Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然迟缓。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近的安全局势,他称之为极度脆弱,此他重点说明了政治局势的不稳定和选举筹备工的迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》的议定书行谈判,另一个令人关心的领域是《化学武器公约》第十一条的执行工迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现的问题在不断增多,包括大量的难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人费用,以及在建立国家军队方面迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出的问题,监督厅在询问拟订行政指示迟缓的原因时收到的答复是,法律厅和管理事务部之间需就此行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
的确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区的“民族主”当局那里获得的合比从迟缓和困难的联邦内务部层次的非民族主联盟那里获得的合要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。