有奖纠错
| 划词

Une résignée obéit aux caprices de sa vieille mère acariâtre.

逆来顺受的女屈从于她古怪老妈的任性。

评价该例句:好评差评指正

Les peuples et les gouvernements ne sont pas obligés d'obéir à l'injustice exercée par certaines puissances.

各国政府没有义务对某些大国的不公正做法逆来顺受

评价该例句:好评差评指正

Mais il dut faire contre fortune bon coeur, et remit au lendemain le soin de pourvoir à sa nourriture.

但是路路通对于自己当前的遭遇必须抱着逆来顺受的态度,至于搪塞肚子的问题只好拖到明天再去考虑。

评价该例句:好评差评指正

Toute réforme est inutile si elle n'habilite pas l'Afrique, qui fut la laissée pour compte de l'histoire et continue de l'être sous bien des aspects; elle serait inopérante.

任何改革都是没有用的,都是徒劳的,除非它提高在历史上一直逆来顺受并在很多方面仍然如此的非洲的地位。

评价该例句:好评差评指正

Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.

他们接受的价值观主要是那些旧式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象母亲的逆来顺受

评价该例句:好评差评指正

Des femmes maltraitées par leur époux n'ont pas pu obtenir le divorce, ce qui les place dans une situation très grave dans la mesure où elles ne peuvent échapper à la violence.

妇女受到丈夫虐待却无法离婚,致使其地位低下,对于虐待只能逆来顺受

评价该例句:好评差评指正

Face à ces manifestations, les réactions des femmes n'inclinent nullement à la résignation puisque 80,9 % des femmes victimes de violences conjugales tentent d'instaurer un dialogue avec leur conjoint et dans 40 % des cas elles répliquent et se débattent.

面对这些现象,妇女的反应是绝不逆来顺受,因有80.9%遭受丈夫暴力行的妇女都想与她们的配对话,在40%的情况下,她们反驳反抗。

评价该例句:好评差评指正

« Que les Nations Unies deviennent une organisation mondiale vraiment efficace, c'était notre plus grand, peut-être notre dernier espoir si l'on voulait que l'humanité mette fin à la tradition impitoyable selon laquelle les forts font ce qu'ils peuvent et les faibles endurent ce qu'ils doivent. »

“如果类要结束一个强者所欲、弱者逆来顺受的野蛮传统,……联合国发展成一个真正有效的世界组织是我们的最佳也许是最后的希望。”

评价该例句:好评差评指正

Elle voudrait être assurée que la Division de règlement des différends du Ministère des affaires sociales et de la condition féminine, dans les affaires de médiation et de conciliation, n'incite pas en fait les femmes à revenir à leur soumission traditionnelle et à accepter les mauvais traitements.

她希望社会事务妇女地位部纠纷解决司在进行调停调解的过程中切实不鼓励妇女重新回到对虐待逆来顺受的传统状态。

评价该例句:好评差评指正

La Syrie a toujours considéré qu'il ne fallait pas accepter sans broncher la non-universalité du Traité et que la ratification universelle ne devrait pas être une affaire de bonne volonté, car cela voudrait dire que les garanties de l'AIEA ne seraient pas appliquées à certaines armes nucléaires et à certains programmes nucléaires.

叙利亚的场一贯是不能逆来顺受地接受未实现普遍性的现实,普遍批准也不应取决于善意,因这样做就意味着使核武器及有关方案置于原子能机构的保障制度之外。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que si nous nous accordons à agir ensemble pour permettre aux hommes et aux femmes partout de mener une vie exempte de peur et de misère, une vie de dignité, une vie qui leur permette de prendre leurs propres décisions plutôt que de souffrir et d'accepter leur sort en silence - que nous pourrons, nous l'espérons, réaliser, au cours du siècle qui vient de commencer la vision d'un « monde unique ».

只有我们携起手来使世界各地的过上无忧无虑、没有痛苦的生活,过上享有类尊严的生活、过上他们能自己作出决定而不是逆来顺受的生活,我们才有希望实现,才有可能在刚刚开始的本世纪实现:世界大同的设想。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


硒碲铋矿, 硒碲铋铅矿, 硒碲镍矿, 硒电池, 硒方硫镍矿, 硒镉矿, 硒汞矿, 硒鼓, 硒光电管光度计, 硒化镉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Les passagers étaient quelquefois couverts en grand par les embruns qu’ils recevaient philosophiquement.

翻腾的浪花有时象倾盆大雨把船上的旅客粗暴地冲洗一番,但是旅客们却象哲学家似的,丝毫不动声色。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Mais il dut faire contre fortune bon cœur, et remit au lendemain le soin de pourvoir à sa nourriture.

但是路路通对于自己当前的遭遇必须抱着的态度,至于搪塞肚的问题只好拖到明天再去考虑。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puis l’orgueil s’était révolté. Alors elle s’était tue, avalant sa rage dans un stoïcisme muet, qu’elle garda jusqu’à sa mort.

,她的自尊心了伤,只好不言不语,忍气吞声,,就了一辈

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lalie gardait seulement son regard muet, ses grands yeux noirs résignés, au fond desquels on ne devinait qu’une nuit d’agonie et de misère.

拉丽只是终日睁着那对无言的眼睛,人们能从的黑色大眼睛的深处揣摸到那个凄惨的末日黑夜。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Plus tard, je sus qu'il n'y avait rien à lui pardonner, parce qu'elle avait été pauvre toute sa vie jusqu'à son mariage et que la pauvreté lui avait appris la résignation.

我才知道,对她谈不上什么原谅,因为她在结婚前一直着贫穷的生活,正是穷困使她学会了

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Bien que philosophe, M. Homais respectait les morts. Aussi, sans garder rancune au pauvre Charles, il revint le soir pour faire la veillée du cadavre, apportant avec lui trois volumes, et un portefeuille afin de prendre des notes.

奥默先生尊重死者,居然到了的地步。因此,他并不和可怜的夏尔计较,一到晚上,他又守灵了,还带了三本书,一个活页本,好写笔记。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


硒铁矿, 硒同位素, 硒铜钴矿, 硒铜矿, 硒铜蓝, 硒铜镍矿, 硒铜钯矿, 硒铜铅铀矿, 硒铜银矿, 硒铜铀矿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接