La haine, la corruption, la violence et l'exclusion ont libre cours.
仇恨、腐败、暴力、排斥等行消遥法外,难以革除。
L'assainissement de la fonction publique implique habituellement un processus formel visant à identifier et révoquer les fonctionnaires responsables d'exactions, en particulier dans les services de police, les services pénitentiaires, l'armée et la magistrature.
审查工作经常需要展开一种正式进程,以查明革除对侵害行负有责任的人,特别是从警察、监狱部门、军队司法系统中革除这些人。
La vaste majorité d'entre elles estimaient qu'il fallait traduire en justice les responsables pour accroître la stabilité et la sécurité du pays, et 90 % des personnes souhaitaient que les coupables soient destitués de leurs fonctions officielles.
绝大多数答人认,将犯罪人绳之以法,将会加强国家的稳定与安全,90%的人希望看到把犯罪人革除公职。
D'une manière générale, l'influence du crime organisé et de la corruption sur l'économie et sur l'ensemble de la société continue de compromettre gravement le respect des droits de l'homme et d'entraver la poursuite des auteurs de violations par les agents de l'État et des Entités.
总之,有组织犯罪腐败作风在经济整个社会的普遍程度仍是一个令人担忧的障碍,使它无法一个革除政府两个实体人员的侵权流弊的国家。
En particulier, veuillez indiquer quelles sont les mesures prévues, assorties d'un calendrier, pour entreprendre un réexamen complet des lois et un processus de réforme de manière à éliminer les lois qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes (voir également l'étude mentionnée à l'alinéa c) du paragraphe 32).
请特别说明目前有哪些计划时间表来进行综合法律审查改革,以革除继续歧视妇女的法律(另见第33段(c)分段所述研究的参考资料)。
Ces garanties d'une procédure régulière distinguent les processus d'assainissement officiels des purges générales pratiquées dans certains pays, où des révocations et destitutions collectives sont prononcées sur la base, non pas du dossier personnel, mais de l'affiliation à un parti, de l'opinion politique ou des liens avec une ancienne institution publique.
采用这些适当程序的主要内容,使正式的审查进程有别于某些国家的大批清洗做法,后者不是根据个人记录,而是根据所属党派、政治观点,或与前国家机构的联系而大规模革除人员剥夺任职资格。
Parmi les mesures qu'il a annoncées, on citera particulièrement celles concernant la réforme militaire, la lutte contre l'impunité, la promotion de la réconciliation nationale et l'indemnisation des victimes du conflit armé, les droits de la femme et des populations autochtones, le pacte fiscal et la nécessité d'adopter une politique globale d'aide aux plus pauvres.
在他宣布的措施中,以下特别令人欢迎:军事改革、革除有罪不罚的措施、促进民族解及向武装冲突受害者提供赔偿、妇女土著人民的权利、财政协议迫切需要实行一项全面政策以满足受贫穷影响最严重人民的需要。
La Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) a apporté son appui aux activités de l'OSCE en rapport avec les élections et a oeuvré en collaboration étroite avec elle afin d'assurer la sécurité pendant les élections; de mettre en oeuvre les résultats des élections; d'approuver la nomination des ministres de l'intérieur et de la justice et d'écarter les hommes politiques qui font de l'obstruction.
联合国波斯尼亚黑塞哥维那特派团(波黑特派团)支持了欧安组织的与选举有关的活动,并同欧安组织紧密一道工作以确保选举期间的安全、落实选举结果、检查内政部长司法部长革除阻挠性的政客。
Cette étude a révélé que la mentalité et le comportement des moines ont évolué dans le bon sens : l'hygiène s'est améliorée; des pratiques préjudiciables telles que celle consistant à saigner les malades n'ont plus cours; au lieu de pratiquer des rituels sur les malades, les moines leur prodiguent des conseils et les orientent vers des centres de soins; les monastères, les habitations et leurs alentours sont propres; et l'élimination des déchets et les pratiques en matière d'assainissement se sont améliorées.
研究结果显示宗教信徒的行态度有了积极的变化;卫生习惯有所改善;吸血治病的有害做法已被革除;加强转诊,宣传到卫生机构就医而不求助于巫医施法;清洁寺院、住房四周环境;以及改进废物处理定立卫生标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。