有奖纠错
| 划词

Bonjour a tous si vous souhaitez voir des dessins faite un tour sur ce site veruca.jimdo.

com et faites y des commentaires :) et bonne année 2010 a tous 心情: 风雅 星期六。

评价该例句:好评差评指正

Voici pour vous une sélection de danses: «Fleurons des danses folkloriques», interprétée par des lauréats du 3e Festival. Découvrons ensemble le talent de nos jeunes artistes.

请欣赏舞《民风雅舞》,由部分获奖数民族舞员共同们撷取了几朵舞的浪花,反映出年轻的舞者在成长。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


panetière, paneton, paneuropéen, Pange, Pangea, Pangée, pangène, pangenèse, pangéométrie, pangermanisme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ils s'arrêtèrent chez Gaichiffon pour acheter un cadeau à Dobby.

他们走进牌巫师服装店,给多比买礼物。

评价该例句:好评差评指正
Une Fille, Un Style

C'est un petit snobisme, mais quand on y a goûté, c'est trop tard.

这有点附庸,但旦我们尝到了甜头,就感觉迟了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Quel homme exquis ! Quel malheur qu’il ait fait un mariage tout à fait déplacé.

“他多啊!可惜他同个门户不当的女人结了婚,真令人痛心!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Faisons un tour de jardin, dit l’académicien entrevoyant avec ravissement l’occasion de faire une longue narration élégante.

“我们到花园里转圈,”院士说,看到有机会讲个长长的故事,不禁欣欣然。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Et certes cela ne veut pas dire que M. Legrandin ne fût pas sincère quand il tonnait contre les snobs.

这倒并不是说勒格朗丹怒斥别人附庸是言不由衷。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Où est la femme de la société à laquelle il n’a pas adressé quelques lettres extrêmement spirituelles et même un peu galantes ?

对哪个上流社会的女人,他没有写过几封极其甚至有些风流的信呢?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il ne manque pas de gens dans le monde qui veulent établir que rien n’est de mauvais ton comme une conspiration ; cela sent le jacobin.

上流社会中有不少人想证明,没有什么事情比阴谋更有伤,那有各宾党的气味。

评价该例句:好评差评指正
包法利人 Madame Bovary

Il en vint à rougir d’être un bourgeois. Il affectait le genre artiste, il fumait ! Il s’acheta deux statuettes chic Pompadour, pour décorer son salon.

他还觉得做个市侩情,于是模仿艺术家的派头,吸起烟来!他买了两座“时髦”的蓬帕杜人式的小雕像冒充,装饰他的客厅。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

En s’apercevant enfin du froid dénuement de la maison paternelle, la pauvre fille concevait une sorte de dépit de ne pouvoir la mettre en harmonie avec l’élégance de son cousin.

可怜的姑娘终于发觉自己父亲的家里冷冰冰的无所有,怎么也配不上堂兄弟的,觉得很气恼。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Puisque vous le voulez, répondit Odette sur un ton de marivaudage, et elle ajouta : vous savez que je ne suis pas « fishing for compliments » .

“既然您那么说,”奥黛特以马里沃式的故作的殷勤语调答道,说着又补充句:“您是知道的,我可不是个沽名钓誉的人。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il ne le croyait pas puisqu’il montrait un grand empressement envers des gens du monde (sans être d’ailleurs snob), envers des gens de lettres, des journalistes, qui lui étaient bien inférieurs.

他不相信这点,所以才对与他相差万里的交际人物(虽然他并不附庸)、文人记者大献殷勤。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Sans doute Forcheville était grossièrement snob, alors que Swann ne l’était pas ; sans doute il était bien loin de placer, comme lui, le milieu des Verdurin au-dessus de tous les autres.

当然,福什维尔浑身散发出冒充的气味而斯万则不是;当然,他决不能象斯万那样,把维尔迪兰家这个圈子看得比任何别的地方都高出筹。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de Fervaques se troublait, et ne trouvant que des paroles élégantes au lieu d’idées, faisait des mines ; Mathilde, qui avait de l’humeur, fut cruelle pour lui, et s’en fit un ennemi.

德·费瓦克伯爵心慌意乱,找不出句有思想的话,只好拿些辞今应付,脸的怪相;玛蒂尔德心里有火,待他很残酷,简直当成了仇敌。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La vapeur se contournait en spirales autour des groupes de palmiers, entre lesquels apparaissaient de pittoresques bungalows, quelques viharis, sortes de monastères abandonnés, et des temples merveilleux qu’enrichissait l’inépuisable ornementation de l’architecture indienne.

丛棕榈树的树梢上,缭绕着冉冉上升的烟雾。树丛中,露出了秀丽的平房、几处荒凉的修道院的废墟和几座奇异惊人的庙宇。印度建筑中那些千变万化的装潢艺术更丰富了这些庙宇的内容。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Elle peut mettre en jeu l'aspiration vers le mieux-être, le goût du confort ou de l'économie, le principe du moindre effort, l'envie ou le désir d'ascension sociale, la vanité, le snobisme, la sexualité, etc.

广告可以利用消费者对改善健康的希冀、对舒适和节俭的追求、省事的原则、社会地位提升的想法和渴望、虚荣心、附庸的心态和性行等等。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il y avait certes chez les Guermantes, à l’encontre des trois quarts des milieux mondains, du goût, un goût raffiné même, mais aussi du snobisme, d’où possibilité d’une interruption momentanée dans l’exercice du goût.

和四分之三的社交圈子不同,盖尔芒特小圈子是具有鉴赏能力的,甚至高的鉴赏力,但也有附庸之习气,而它往往使鉴赏力暂时无法发挥。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Quel homme exquis, nous dit-il, quand Swann nous eut quittés, avec la même enthousiaste vénération qui tient de spirituelles et jolies bourgeoises en respect et sous le charme d’une duchesse, fût-elle laide et sotte.

“他多啊,”斯万向我们告辞之后,他连声叹道,那口气就象伶俐漂亮的平民女子,对位公爵人的风度佩服得五体投地似的,尽管公爵人又丑又老,她却打心眼儿里仰慕。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, va te frotter à ma sœur, reprit Virginie en ricanant. Ah ! c’est ma sœur ! C’est bien possible, ma sœur a un autre chic que toi… Mais est-ce que ça me regarde !

“是吗,那你就去找她吧,”维尔吉妮冷笑着说,“呃,是我的妹妹!这是很可能的,因我妹妹比起你可多了… … 嗨,这与我有狗屁相干!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il y a du bon dans ce que vous venez de dire, Château-Renaud, répondit Beauchamp en éclatant de rire ; la phrase est courte, mais agréable. Je vous demande la permission d’en user dans mon compte rendu.

“你刚才说的话很妙,夏多·勒诺。”波尚大笑着说。“话简而意赅,但不失。我有个请求,想要用在我的账户里。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il éprouvait cette répugnance, ce malaise de l’ouvrier sorti de sa classe, affiné par l’étude, travaillé par l’ambition. Quelle misère, et l’odeur, et les corps en tas, et la pitié affreuse qui le serrait à la gorge !

他像个因有了知识而自命文明、脱离了本阶级的野心勃勃的工人那样,产生了反感和不快。这是多么穷困啊,这是什么气味啊,人挨人地挤在起,还有这令人心酸的极端悲惨的景象!

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


paniculé, paniculée, paniculiforme, panicum, panidioblastique, panidiomorphe, panier, panière, panier-repas, panier-support de cœur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接