有奖纠错
| 划词

La diffamation feutrée des religions au nom de la liberté d'expression doit être condamnée et un consensus doit voir le jour quant à la manière de s'attaquer à ce phénomène.

以言论自由的名义鬼鬼祟祟地诽谤宗教的行必须受到谴责,需要就如何解决现象达成共识。

评价该例句:好评差评指正

Aux yeux de ma délégation, cette option serait la bonne parade à l'encontre de toute cette chaîne organisée de trafiquants, tapis dans l'ombre et mus par l'appât du gain facile.

我国代表团认很好的办法,以助于对付因受到高利润诱惑而在阴暗角落鬼鬼祟祟地活动的整有组织贩运网络。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont choisi de risquer leur vie pour s'opposer à la campagne de meurtres et de destruction menée par des hommes de terreur qui se complaisent dans l'obscurité, le secret et la lâcheté.

他们选择冒着生命的危险拒绝阴暗、鬼祟的恐怖主义懦夫发动的谋杀与破坏的行动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出勤, 出清仓库存货, 出清存货, 出糗, 出去, 出去吃饭, 出去的人, 出去活动活动, 出去闲逛, 出去走走,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Pourquoi te cachais-tu sous notre fenêtre ?

“你为什么祟地躲在我们家窗户底下?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En le voyant filer sournoisement par la porte ouverte, sa mère l’arrêta.

母亲见他祟地从敞着门口往外溜,就叫住了他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

C'était un article accompagné d'une photo de Hagrid qui avait le regard extrêmement fuyant.

篇文章,上面登着海格照片,他脸上神情显得

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Boche, elle aussi, venait de l’apercevoir au coin du trottoir, avançant la tête d’un air sournois.

博歇太太也说在路口瞥见他祟地在探头探脑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

La silhouette fila en direction de la Forêt interdite. Harry reconnut sa démarche.

哈利注视着,心头胜利喜悦渐渐消失了。他认出了那个身影步态。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je devrais appeler Rusard si quelque chose d'invisible rôde aux alentours. Harry eut soudain une idée.

“有个看不见东西在祟地乱蹿,我应该去向费尔奇汇报。”哈利灵机, 有了个主意。

评价该例句:好评差评指正
《间谍过家家》法语版

Damien se serait pas fait avoir si t’étais pas sournoise !

如果你不是祟,达米安就不会被愚弄!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une fois pourtant, un homme d’allure chétive, rubicond et chauve, entra chez elle, se déclarant envoyé par M. Vinçart, de Rouen.

但是有天,祟、秃头红脸人走进了她家门,说是卢昂万萨尔先生派来

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Parfois, le geste furtif, il est destiné à une personne et on souhaite qu'il échappe aux autres.

有时,姿态是针对个人,而我们希望它能避开其他人。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry, qui s'était attendu à quelque chose de beaucoup plus sérieux en voyant les airs mystérieux de Krum, le regarda d'un air stupéfait.

哈利刚才看到克鲁姆那副样子,还以为他要说什么非常严肃事情呢。他惊愕地望着克鲁姆。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Est-ce que ces sournois, l’homme et la femme, une jolie paire vraiment, ne s’enfermaient pas quand ils mangeaient un bon morceau, comme s’ils l’avaient volé ?

两个男女,真是两个小气,有了盘好吃时候,不就是关起门来像偷来往肚子里填吗?

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry fut le premier à le voir: souple et silencieux, le corps rasant le sol, ses grands yeux jaunes brillant d'une lueur inquiétante, Pattenrond s'avançait vers eux.

但是哈利刚刚看到——克鲁克山祟地向他们走过来,身子低低地伏在地面上,黄色眼睛在黑暗中怪异地发着光。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il lui semblait que les paroles obscures de ces hommes, si étrangement cachés derrière ce mur et accroupis dans la neige, n’étaient pas peut-être sans quelque rapport avec les abominables projets de Jondrette.

他感到两个人祟地躲在墙背后,蹲在雪里,说了那些半明不白话,也许和容德雷特阴谋诡计不是没有关系

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il était arrivé en haut des marches, avait tourné à droite et s'était presque cogné contre Ron qui se cachait derrière une statue de Lachelan le Maigre, en serrant son balai contre lui.

他走到楼梯顶上,向右转,差点儿撞到了罗恩身上。罗恩祟地藏在瘦子拉克伦雕像后面,手里抓着他飞天扫帚。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Aucune excuse au monde ne pourrait justifier aux yeux du professeur McGonagall qu'ils se promènent ainsi au milieu de la nuit et surtout pas dans la plus haute tour d'astronomie qui était réservée aux cours.

无论他们摆出什么理由,麦格教授都不会原谅他们深更半夜不睡觉,在学校里祟地游荡,而且还爬到了最高天文塔上,那里除了平常上课是不能上去

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Certains, après avoir jeté un regard furtif autour d'eux, allumaient un feu à l'aide de leur baguette magique ; d'autres craquaient des allumettes d'un air dubitatif, comme s'il leur paraissait impossible d'obtenir la moindre flamme de cette manière.

祟地张望下,用魔杖把火点着;有在擦火柴,脸上带着怀疑表情,似乎认为肯定不管用。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! oh ! fit Monte-Cristo s’arrêtant tout à coup, quel vilain mot venez-vous de prononcer là ! Diable d’homme ! Corse enraciné ! toujours des mystères ou des superstitions ! Voyons, prenez cette lanterne et visitons le jardin ; avec moi vous n’aurez pas peur, j’espère !

“哦,哦!”基督山停下来说道,但又突然改了口,“你刚才说什么话?你们科西嘉人真是东西,老是迷信或。来,把灯拿起来,我们去看看花园。我想,你和我在起该不会害怕了吧?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出入, 出入境, 出入口, 出入意外的, 出入证, 出赛, 出色, 出色的, 出色的<俗>, 出色的成绩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接