有奖纠错
| 划词

1.À cet égard, plus que jamais, il nous faudra, selon le mot d'Horace, de l'audace et de la sagesse, sapere aude.

1.在此,我比以往任何相信,你需要魄和智慧,正斯所说,sapere aude(要敢于显示智慧)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蠢货<转>, 蠢家伙, 蠢驴, 蠢女人<俗>, 蠢人, 蠢人<民>, 蠢人<俗>, 蠢事, 蠢头蠢脑, 蠢猪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

1.– Mon cher Horace, répondit Dumbledore d'un air amusé, si les Mangemorts étaient vraiment venus ici, la Marque des Ténèbres aurait flotté au-dessus de la maison.

亲爱的霍拉”邓布利多似乎觉得很可笑,说道,“如果食死徒真的来过,肯定会在房上空留下黑魔标记的。”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

2.Si volet usus, dit Horace. Donc, je dédaigne le genre humain.

‘假使他重习俗’因此鄙视人类。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

3.Bientôt il en vint aux humanités, à Virgile, à Horace, à Cicéron.

很快他又转向人文学科,谈到维吉尔、贺拉西塞罗。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

4.Vous avez traduit vous-même Ésope, Phèdre, Horace, Abstémius.

你自己翻译了伊索,费德尔,

「Espace Apprendre」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

5.– Tu n'es pas aussi âgé que moi, Horace, dit Dumbledore.

“你的年龄还没大呢,霍拉。”邓布利多说。

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

6.– Alors, comment va ta santé, Horace ?

么样,霍拉,近来你身骨还好吧?”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

7.– Alors, tu as réussi à convaincre Horace Slughorn d'accepter ce travail ?

“这么说,是你说服霍拉·拉格霍恩接受了那份工作?”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

8.– Bonsoir, Horace, dit Dumbledore en se redressant.

“晚上好,霍拉。”邓布利多说着重新站直了身

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

9.Horace, qui a vécu au premier siècle, ratiboise absolument tout le monde, et chacun prend son tarif !

生活在公元一世纪的贺拉,大肆揭露每个人的真面目,人人都得到了应有的惩罚!

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

10.– Et toutes ces précautions contre les intrus, Horace… elles sont destinées aux Mangemorts ou simplement à moi ?

“那么,霍拉,所有这些抵挡入侵者的安全措施 … 它们是针对食死徒的,还是针对的呢?”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

11.Horace prône que la natation, au même titre que d'autres disciplines sportives, est capable d'élever le corps et l'esprit.

(Horace)提倡游泳,就像其他运动一样,能够有益身心。

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

12.Dans ce cas, Horace, nous te reverrons le 1er septembre.

“那么,霍拉们九月一日见。”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

13.Tu as montré à Horace tout ce qu'il a à gagner en retournant à Poudlard.

你让霍拉看到了他回到霍格沃茨能得到多少好处。

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

14.On retrouve cette locution en 1771, dans une lettre de la marquise du Deffand à l'écrivain et homme politique Horace Walpole.

们在 1771 年,德芳侯爵夫人写给作家兼政治家-沃波尔的信中发现了这个说法。

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
Lupin 绅士怪盗

15.Dans ce cas… Merci pour le dîner, Horace Velmont.

在这种情况下...谢谢你的晚餐,·维尔蒙特。机翻

「Lupin 绅士怪盗」评价该例句:好评差评指正
Lupin 绅士怪盗

16.Merci pour le dîner, Horace Velmont.

谢谢你的晚餐,·维尔蒙特。机翻

「Lupin 绅士怪盗」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

17.Mais je crois que nous avons suffisamment abusé de l'hospitalité d'Horace, Harry, il est temps de nous en aller.

好了,哈利,们已经叨扰了霍拉很长时间,认为们应该走了。”

「哈利·波特与混血 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

18.Il expliqua à ses enfants ce qu’était qu’Horace ; mais les enfants frappés d’admiration, ne faisaient guère attention à ce qu’il disait.

他向孩们解释谁是贺拉,但是孩们已对于连佩服得要命,对父亲的话没听进几句。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

19.On le sait grâce  à des lettres écrites par un noble londonien, écrivain et homme politique : Horace Walpole.

们从一位高贵的伦敦人、作家和政治家·沃波尔 (Horace Walpole) 写的信中了解到这一点。机翻

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

20.C’était, dans le fait, deux glaces de huit pieds de haut chacune, et dans lesquelles il regardait quelquefois son interlocuteur en parlant d’Horace, qui lui imposaient encore.

然而,还是有两面八尺高的镜令他肃然起敬,他不时地在里面看见那个谈贺拉的人。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, , , , , 疵点, 疵品, , , 词不达意,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接