1.8 Le juge de la Cour suprême, S. K., se serait comporté en accusateur.
1.8 据说,最高法院法官S.K.以一种问罪
方式行事。
13.En conséquence, d'après l'auteur, il y a eu à son procès une dizaine d'accusateurs populaires alors que lui-même n'était défendu que par un seul défenseur populaire, lequel a ultérieurement été contraint de quitter la salle du tribunal.
13.因此,据提交人指出,在对他审判中,共有十名民间检察官出席,而他却只有一名民间辩护人为他辩护 ,而且该辩护人后来还被强迫离开法庭。
15.Les femmes - qui, pour un grand nombre d'entre elles, se prostituent sous la contrainte - sont, en l'occurrence, des victimes; et pourtant, elles sont les seules à être condamnées, alors que les hommes qui les ont exploitées deviennent leurs accusateurs.
15.妇女是这种行径被害人,其中许多人是被迫卖淫
,但是她们却是唯一可被定罪
人,而那些剥削她们
男子却成了指控者。
16.Troisièmement, pour étayer les hypothèses qui pointent un doigt accusateur vers la Syrie, le rapport est totalement tributaire de témoignages d'individus qui ont fermement déclaré leur opposition à la Syrie - ce qui suscite des questions quant à leur crédibilité et leur neutralité.
16.第三,报告中作出认定叙利亚
结论完全仰赖那些曾公开声明在政治上强烈反感叙利亚
人
证词
可靠性。
17.Le témoignage d'abus sexuel met la femme et l'enfant dans une situation inconfortable, car, en plus de leur rôle d'accusateur et de victime, ils doivent révéler les préjudices qu'ils ont subis et c'est leur seule parole qui constitue la preuve; ce n'est que rarement que d'autres preuves viennent corroborer la parole des victimes.
17.对性虐待作证时,妇女和儿童处于很不自在境地,因为除了其作为控告人和受害者
身份之外,他们还必须谈论对其所产生
伤害,而唯一
证据就是他们
言词。 有其他证据可以证实受害者
指控
情况很少。
18.Les accusations selon lesquelles son adoption n'a aucun rapport avec les principes de l'Organisation des Nations Unies et les obligations de ses membres reflètent la banqueroute de l'accusateur, qui ne dispose plus d'excuses et de justifications pour continuer à faire litière de la volonté de la communauté internationale et des instruments juridiques qu'elle défend.
18.指本决议草案
通过与联合国
原则及会员国
义务不相关
说法恰恰反映了指
者气极败坏,因为本决议草案已经使它没有借口和理由继续蔑视国际社会
意愿和国际社会所遵循
法律。
19.Cela ne semble pas avoir été la préoccupation de l'Union européenne et d'autres coauteurs du projet de résolution qui se sont inspirés de résolutions précédentes et continuent de pointer un doigt accusateur à l'endroit du Gouvernement de transition à un moment où il est urgent de l'aider à renforcer ses capacités dans le domaine de la justice.
19.这似乎不是欧洲联盟和决议草案其他共同提案国所关心问题,它们受从前决议
影响,继续在亟需帮助过渡政府加强司法方面
能力
时刻,对它进行指
。
20.À nos accusateurs, nous déclarons ceci : nous sommes conscients de la nécessité de rétablir les victimes de violences dans leur dignité et de leur témoigner du respect et nous pensons que dans cette quête de la justice, nous devons être sensibles au besoin de trouver un juste équilibre entre justice générale et réconciliation nationale afin d'éviter de perpétuer les divisions du passé et de risquer que les clivages existant dans notre société ne s'aggravent.
20.我要对指我们
人说以下内容。 我们意识到必须使过去暴行
受害者享有尊严和得到尊重,我们认为,为了追求正义,我们必须敏感地对待在全面伸张正义和民族和解之间建立平衡
需要,以便避免过去
分歧久拖不决,并有可能加剧我国社会
现有分歧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
14.Dumbledore lui rappelait les dégâts qu'il avait causés et même si, pour une fois, il le regardait directement, même si son expression était beaucoup plus aimable qu'accusatrice, Harry ne pouvait se résoudre à lever les yeux vers lui.
在他看来,邓布利多是在提醒他,他所造成的损失有多么惨重。虽然邓布利多的目光只有这一次是在直接注视着自己,而且他的态度温和、亲切,绝不是在怪自己,但哈利仍然没有办法忍受正视他的目光。
15.Il se souvint de Jeremiah de Saint-Amour, à cette heure exposé à l'intérieur du cercueil avec son faux uniforme de guerrier et ses décorations de pacotille, sous le regard accusateur des enfants de ses portraits.
他想起了耶利米·德·圣阿穆尔(Jeremiah de Saint-Amour),在那个时刻,他穿着假战士的制服和廉价的装饰品,在他肖像中孩子们的指注视
,暴露在棺材里。机翻