Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮住了小偷。
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放开!
Il est coincé au lit.
他呆在能动弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困在隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,这袋面粉被埋在瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流动的工作人员担心“被陷”在外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,这是人能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,这一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这,皮埃尔则坐在车门口的步阶。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网调查中工作人员提到主要关切之一是担心被“陷在外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等好几天. 被困在那从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是古板的证券经纪人,同时也是“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sinon on sera tous coincés ici pour l'éternité.
否则会永远被困在这里。
Sois pas modeste, tu en as coincé d'autres, des fraudeurs.
别谦虚啊 你可逮住不少逃税漏税的。
Imaginons que tu sois coincé dans une conversation lors d'un dîner.
假设你在晚宴上被困在谈话中。
Moi, je vais partir sur coincé.
会选择“卡住”的意思。
Elle fait aussi chronomètre et permet d'obtenir des indices si vous êtes coincés.
它还有秒表,让大家在卡住时获得线索。
Il est peut-être coincé dans les bouchons ?
可能是堵车了?
S’il vous plaît, aidez-moi. Je suis coincé dans l’arbre et je n’ose plus descendre.
请你帮帮。卡在树上了,不敢下来。
Vous risqueriez de rester coincé... Je suis coincé !
你可能会被卡住… … 被卡住了!
D'autant plus que fin octobre l'armée du général Bazaine toujours coincée à Metz se rend.
特别是因为10月底巴赞将军的军队仍然被困在梅斯,然后选择了投降。
On a dû se mettre à plusieurs pour enlever le bocal de Geoffroy qui s'était coincé.
好几个一起才帮若福瓦摘下头盔,它被卡得好紧哪。
Ça raconte la rencontre d'un bourgeois un peu coincé avec une bande de joyeuses bonnes espagnoles.
它讲述了一个拘谨的见了一群欢乐的西班牙女的故事。
Je vois bien que mes parents commencent à s’inquiéter, mais rien à faire, je suis coincé.
见父母亲开始着急了,但是毫无办法,就是发不出声音来。
Regardez, je suis coincé, je ne peux même pas sortir.
您看呀,被困在这里,没法出去了。
Elle t'a coincé après la réunion ?
“她在会后堵住了你吧?”
Eh bien, c'est exactement l'endroit où Ran m'a prévenu qu'il ne fallait pas rester coincé.
嗯,这正是Ran警告不要被困住的地方。
Je crois que j'ai une boule neigeuse coincée dans une de mes roues.
想的一个轮子里卡住了一个雪球。
Il se passe quoi là ? on est coincé ?
(电梯故障的声音)发生什么事了?被困住了?
Coincés dans la cabane de silence, dites oui !
如果被困在沉默先生的树屋里了,就说“是”!
Vous avez une carotte coincée dans l'oreille.
您耳朵里塞了根胡萝卜。
J'étais coincé là dedans pendant des années.
被困在这里很多年。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释