Au petit royaume d’Escampette, Boniface le conteur vit une histoire d’amour avec la reine Héloïse.
在Escampette小王国里,讲故事的Boniface曾经与女王爱洛伊丝有一段爱情故事。
Les représentants des Bermudes rassemblaient des membres du Régiment des Bermudes, des danseurs de Gombey, des patrons et membres du personnel hospitalier, des gardiens de traditions dans le domaine des «arts du jeu», des gardiens de traditions dans la construction de bateaux et d'arènes de course de mouettes, des maçons et charpentiers, des cuisiniers, des conteurs d'histoires, des musiciens, des joueurs de cricket et des généalogistes, tous rassemblés sur le National Mall, qui ont partagé le dynamisme et la diversité des traditions, de l'art populaire et du patrimoine culturel des Bermudes avec le reste du monde.
由百慕大剧团成员、Gombey舞蹈家、厨师、酒店服务行业雇员、“演奏艺术”传承人、参加造船和海鸥比赛的传承人、泥瓦匠、建筑工、烹饪师、小说家、音乐家、板球队员、系谱学家等组成的百慕大艺术代表团莅临“国家广场”,与全世界分享百慕大文化传统、民间艺术、文化遗产的魅力和风采。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un terrain d'expression libre où rappeurs, poètes, conteurs, chanteurs ou simplement amoureux des mots peuvent se rencontrer, échanger… Finalement c'est assez proche de ce qu'on fait ici aujourd'hui, bien que TEDx ne soit pas une scène slam… Et non !
这是一个可以自由表达的地方,说唱者、诗人、讲故事的人、歌手甚至只是热爱文字的人,都可以在这里相遇、交流......说到底,这与我们今天在这里所做的很相似,尽管 TEDx 不是一个即兴诗歌的舞台......不!
Ce livre est tout entier marqué par cet art du conteur, par une profusion permanente d'évènements étranges et merveilleux, qui foisonnent tout au long de ces vingt chapitres qui sont autant de contes traditionnels, de récits qui s'entrecroisent.
这本书完全以这种讲故事的艺术为标志,以不断丰富的奇怪和奇妙的事件为特征,在这二十章中比比皆是,其中有许多传统的故事,交织在一起的故事。