1.Il s'attire la défaveur du public.
1.他失去公众信任。
14.Ainsi, telles mesures révèlent la préoccupation du Gouvernement cap-verdien d'essayer d'accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes, rendant possible à la femme un plus grand accès, afin de compenser l'inégalité qui existe en sa défaveur.
14.由此可见,这些措施表明佛得角政府关心如何加快实现男女平等,使妇女有更多参与机会,以便消除现有
损害妇女
不平等现象。
15.L'analyse du tableau ci-après montre de profondes disparités selon le genre pour les quatre années scolaires considérées, et cela en défaveur des filles : 42,2 % de filles au total dans le secondaire général et 33,8 % de filles dans le secondaire technique.
15.分析上述表格表明,学校四年中
性别上存
着深刻
比例失衡,这
比例失衡不利于女孩子:
普通中学女孩子总计比率为42.2%,
技术中学为33.8%。
16.D'après plusieurs réponses, même lorsque les constitutions prévoyaient l'égalité entre les femmes et les hommes, elles admettaient pourtant la prévalence du droit et de la pratique coutumiers dans différents domaines, ce qui jouait en défaveur des femmes (Gambie, Lesotho et Zimbabwe).
16.若干答复显示,宪法规定男女平等,但却若干领域内给予习惯法和实践优先地位,结果造成对妇女
歧视(冈比亚、莱索托和津巴布韦)。
17.Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, dont les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations et dont beaucoup jouent en défaveur des pays en développement.
17.富裕且强大国家继续
决定国际关系
性质与方向上继续发挥着过度
影响,包括经济和贸易关系,以及管理这些关系
规则,其中很多规则以牺牲发展中国家为代价。
18.Tout en sachant que le Comité est d'avis que l'on peut rarement s'attendre à une exactitude parfaite de la part d'une personne qui aurait été victime de torture, l'État partie estime que les contradictions dans le récit du requérant témoignent en sa défaveur.
18.尽管缔约国注意到委员会意见,即不能期望据称遭受酷刑
受害者能够提供完全精确
陈述,但是缔约国认为
评估其诚信度时必须考虑这些矛盾说法
负面影响。
19.De même, dans une décision prise sur le fondement de l'article 34 de la Loi type, il a été estimé que les doutes quant au fait de savoir si un juge avait ou non valablement obtenu l'autorisation administrative d'arbitrer un litige ne pouvaient jouer en défaveur des parties.
19.同样,根据《示范法》第34条作出
一项裁决中,据认为,对于法官是否有效地获得了这
担任仲裁员
行政许可而持有
任何疑虑不应对当事各方造成损害。
20.Le Viet Nam constate avec inquiétude que l'actuel barème des quotes-parts joue en la défaveur de nombreux pays en développement et espère que le Comité des contributions retiendra le principe de la capacité de paiement comme fondement de tout nouveau barème et présentera des mesures concrètes afin d'éviter que les quotes-parts des pays en développement n'augmentent de façon disproportionnée.
20.越南关切地注意到,目前比额表方法使许多发展中国家受到不利影响,希望会费委员会将支付能力作为任何新方法
主要原则,并将提出具体措施,避免发展中国家
摊款大幅度增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。