Les requêtes ainsi disjointes peuvent recevoir chacune un numéro d'enregistrement distinct.
分隔开的申诉可获单独登记号码。
C'est ce juste milieu que Singapour demande aux États Membres et aux États parties à la Convention d'aider à préserver, en restant fidèle à l'appel lancé par le professeur Tommy Koh : « Aucune nation ne doit pouvoir disjoindre l'œuvre historique édifiée par la communauté internationale ».
那是新加坡呼吁所有员国和《公约》缔约国帮助保持的平衡,我们相信许通美教授的呼吁:“不要让任何国家破坏国际社这个里程碑式的成”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles s’effrayaient pourtant, elles reculèrent près de madame Hennebeau, qui s’était appuyée sur une auge. L’idée qu’il suffisait d’un regard, entre les planches de cette porte disjointe, pour qu’on les massacrât, la glaçait.
不过,她们俩也害怕,退缩到靠在一个水槽的埃纳博太太跟前。埃纳博太太想到只要这群人顺着这个关不严的车门的门缝往里一,就会要她们的命,于是浑不寒而栗。
Les nappes électriques produisaient d’étonnants jeux de lumière sur les nuages très-élevés. Des ombres vives se dessinaient à leurs volutes inférieures, et souvent, entre deux couches disjointes, un rayon se glissait jusqu’à nous avec une remarquable intensité.
光线投射在很高的云层,产生出一种奇异的景象。云彩间有很多阴影。在两片云朵之间,常常有一道很强的光,一直射到们。
Enfin, ils réussirent, et le radeau, après une traversée qui dura plus d’une demi-heure, vint heurter le talus à pic de la rive. Le choc fut violent ; les troncs se disjoignirent, les cordes cassèrent, l’eau pénétra en bouillonnant.
最后,总算“功夫不负有心人”,木筏在河中折腾了半个小时,终于到达对岸的一个陡峭岩石,谁知这一撞,惯性太大,木筏被撞散了。