1.La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence.
1.在有些情况下,社会解体造
挫折有时是导致犯罪和暴力
原因。
7.Nous devons nous engager à prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre ce crime transnational et comprendre les causes du trafic, notamment l'appauvrissement économique et la dislocation des normes sociales résultant des sociétés en transition.
7.我们必须作出承诺,保证采取一切必要措施,与跨国犯罪行为进行斗争,并了解贩运活动原因,诸如经济贫困和社会规范遭到破坏,这些都是转型
社会
后果。
9.Les destructions, le délaissement des systèmes d'éducation et de santé, la dislocation des familles, la dissolution des réseaux d'entraide traditionnels et les traumatismes psychologiques ont eu un effet catastrophique sur le capital social et humain.
9.破坏、教育和保健系统被废弃、家人离散、传统团结网破裂及心理创伤给社会和人力资本带来了毁灭性
影响。
11.M. Christodoulou a fait allusion à la soi-disant « partition forcée » de l'île et à « la dislocation du système d'établissements humains vieux de plusieurs siècles », cherchant ainsi à élever de fausses accusations contre la partie chypriote turque.
11.赫里斯托祖卢博士隐讳地提到该岛所谓“强制性分裂”以及“割断数百年定居形态”,企图诬蔑土族塞人。
12.L'injection de drogues, très répandue, de même que les maladies infectieuses sexuellement transmissibles (dont la prévalence augmente rapidement), s'ajoutant aux troubles socioéconomiques, depuis la dislocation de l'Union soviétique, risquent d'entraîner dans quelques années des épidémies plus étendues.
12.由于注射毒品使用者人数众多,性传染疾病感染率高,加上社会经济动乱和苏联解体后性传染疾病激增,不出几年就可能导致艾滋病更大规模、更普遍地蔓延。
13.Par ailleurs, de l'avis de R. Mullerson, la tactique utilisée par les dirigeants soviétiques, manifestée par l'adoption de cette loi controversée, n'a pas écarté le problème de la dislocation de l'Union soviétique, mais l'a au contraire exacerbé.
13.此外,穆勒逊(Mullerson)认为,苏联领导人在通过这个充满争议《法案》时采用
策略不仅未能解决苏联解体
问题,而且还进一步加剧了这种局势。
14.Les traumatismes, l'opprobre et l'ostracisme social endurés par les survivantes de la violence sexuelle entraînent la dislocation des familles et des collectivités, rongent le tissu social et créent des obstacles à long terme à la consolidation de la paix.
14.性暴力幸存者所遭创伤、耻辱和社会排斥,导致家庭和社区崩溃,从而削弱了社会结构和对建设和平造
长期障碍。
16.Le réchauffement de la planète peut contribuer à la dislocation des plateformes de glace entraînant une perte d'habitat pour les animaux qui dépendent de ces plateformes, ainsi qu'une augmentation du niveau des mers dans les zones de faible élévation du reste du monde.
16.升温可能造
冰架融化,让依赖冰架
动物失去生境,并且还会造
世界其他地区海平面上升,影响到低地地区。
17.Dans d'innombrables cas, ces trois processus historiques ont contribué successivement à déposséder les peuples autochtones de leurs terres ancestrales, conduisant ainsi à la destruction ou à la dislocation traumatique de leur identité culturelle, de leurs modes de production et de leurs moyens de subsistance.
17.在无数情况下,这三方面
历史进程持续地使土著人民失去他们祖先
土地,使他们
文化身份、生产和生活方式
到毁坏或创伤性
破坏。
18.Après la dislocation de l'URSS, il restait sur notre territoire un nombre important d'armes nucléaires, de ces missiles stratégiques équipés d'ogives à fragmentation qui avaient reçu en Occident le sinistre sobriquet « Satan », et des bombardiers à longue portée avec leurs munitions atomiques et nucléaires.
18.在苏维埃社会主义共和国联盟瓦解以后,大量核武器仍留在共和国领土内,包括西方国家恶意称为“撒旦”
多弹头战略导弹,长程轰炸机及其原子和热核装药。
19.Par ailleurs, les dislocations qu'engendrent les instruments dont le Consensus prône l'utilisation et qui, s'ils s'appliquent au premier chef à la main-d'œuvre ont aussi un impact sur le capital d'origine nationale, doivent être prises en compte, sans quoi le développement ne peut être ni soutenu ni équitable.
19.而且,有关协商一致意见主张各种手段
扰乱性影响首先涉及劳工方面,但也涉及国内资本方面,如果发展进程要能够持续,其影响要公平,这一问题就必须解决。
20.Le Comité est profondément préoccupé par la dislocation de la famille nucléaire, par le grand nombre de ménages dirigés par un seul parent, par un enfant ou par les grands-parents et par les conséquences que risque d'avoir, dans l'immédiat et à long terme, l'affaiblissement des structures familiales pour les enfants.
20.委员会深为关注是,核心家庭结构解体,单亲、儿童和祖父母当家
家庭比例升高,家庭结构
上述弱点将直接和在长期对儿童造
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
9.Peut-être même conviendrait-il de conduire le navire au Port-Ballon, c’est-à-dire aussi loin que possible du centre éruptif, car, à l’embouchure de la Mercy, entre l’îlot et la muraille de granit, il courait le risque d’être écrasé, en cas de dislocation.
也许把船带到气球港去——也就是说,尽量使它远离爆炸中心——要好一些,因为一旦发生剧变,他们的船小岛和花岗石壁之间的慈悲河口,是有被砸碎的危险的。