1.La femme peut être exécuteur testamentaire ou administrateur d'une succession.
1.妇女可以成为嘱执行人或继承管理人。
14.Pour être efficace, la réponse que les États et la communauté internationale entendent apporter à des exécutions imputables au vigilantisme doit s'appuyer sur une détermination préalable du profil général des victimes et des exécuteurs dans un pays ou une région donnée.
14.了解一个特定国家或地区主要受害人和加害人
身份应能引导国家和国际社会对付这种杀害
办法。
16.Le but était de donner aux habitants et au personnel de projet de meilleurs moyens de participer aux évaluations, à la formulation de plans d'action, à l'élaboration de directives sexospécifiques destinées aux concepteurs et exécuteurs de projets, et au suivi de leurs résultats.
16.培训和在村一级分析性别问题旨在加强各村和项目人员进行参与性评价活动能力;拟订行动计划;编订针对项目拟订者和执行者
性别问题准则;对其结果采取后续行动。
17.Aveuglée par sa partialité en faveur du criminel, cette superpuissance justifie par tous les moyens les crimes brutaux et accorde un traitement égal à l'exécuteur et à sa victime pour accorder plus de bénéfices au criminel et pour satisfaire le lobby sioniste à des fins électorales.
17.这个超级大国因偏见而闭目塞听,偏袒罪犯,竭尽全力为其残暴罪行辩护,对刽子手和受害者同等看待,只为迎合罪犯,为大选目取悦犹太复国主义院外集团。
18.Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.
18.这些出版物已经开始关注妇女状况,例如,由于效率低下、过于集中
体制以及管理不善,行政长官办公室在管理无
嘱、
嘱执行人或个人代表
死者
时行动迟缓。
19.Les programmes forestiers communautaires tenant compte des sexospécificités qui ont été appliqués par les départements nationaux des forêts dans de nombreux pays en développement, en collaboration avec des organismes internationaux de recherche-développement, ont enregistré des niveaux élevés de participation des femmes et ont donné de nombreux enseignements aux responsables et exécuteurs de projets.
19.许多发展中国家林业部门同国际研究及发展机构协作,制定实施了顾及性别问题
社区林业方案,这些方案
妇女参与程度很高,
为项目管理者和执行者提供了许多经验教训。
20.4 La mise en œuvre effective de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution suppose que les États imposent à tous les professionnels de la vie financière et à tous les autres intervenants (avocats, notaires, exécuteurs testamentaires, successions) qui peuvent exercer des fonctions d'intermédiation l'obligation légale de signaler aux autorités compétentes toute opération inhabituelle ou suspecte.
20.4 为求切实执行决议第1(a)分段,就必须要求各国规定金融交易所有从业人员以及律师、公证员、房地
代理和会计等其他中间人在其经纪活动中均应就异常和可疑交易向主管当局进行报告一事承担法律义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
7.Quelle autorité, quelle mission avais-je pour me prétendre juge et bourreau de ces hommes criminels lorsque Dieu avait décrété convenable de les laisser impunis durant plusieurs siècles, pour qu'ils fussent en quelque sorte les exécuteurs réciproques de ses jugements ?
于是,我对自己的计划也改变了看法,并开始冷静地考虑我自己的行动。我想:这么多纪以来,上天都容许这些
不断互相残杀而不惩罚
们,那我有什么权力和责任擅自将
们判罪处死,代替上天执行对
们的判决呢?这些
对我又究竟犯了什么滔天大罪呢?
8.Maintenant, vous, le tentateur, dit-il au roi ; vous l'exécuteur, dit-il à d'Artagnan, rappelez-vous de ce que je vais vous dire : vous avez mon corps, vous pouvez le tuer, je vous y engage, car vous n'aurez jamais mon âme ni ma volonté.
“好了,你这诱惑者,”
对国王说;“你这
刽子手,”
对达达尼昂说,“记住我要告诉你的话:你有我的身体,你可以杀了它,我劝你这样做,因为你永远不会有我的灵魂或我的意志。机翻