1.Si la notion "d'établissement" est capitale pour déterminer l'internationalité, la Convention ne la définit pas.
1.尽管“营业地”的概念对于定国际性的问题至
重要,但本公约并没有对其进行界定。
13.Les articles 2 (cession) et 3 (internationalité) figurent au chapitre premier (champ d'application), tandis que l'article 5 (définitions et règles d'interprétation) se trouve au chapitre II (dispositions générales), car il ne traite pas principalement ou uniquement de questions relatives au champ d'application.
13.第2条(转让)和第3条(国际性)位于第一章(适用范围),而第5条(定义和解释规则)位于第二章(总则),因第5条并不主要或仅仅处理与范围有
的规定。
14.La détermination de l'internationalité d'une créance au moment où elle naît se justifie par le fait qu'un cédant éventuel ou un débiteur a besoin de savoir, au moment de la conclusion du contrat initial, quelle loi pourrait s'appliquer à une cession éventuelle.
14.潜在转让或债务
需要在原始合同订立时了解哪个法律可能适用于潜在的转让,因此必须在应收款产生时
定它的国际性。
15.Le recours croissant à ce type d'accords laisse penser qu'avec le temps ils pourraient devenir la norme dans les affaires comportant un important élément d'internationalité, encore que leur utilisation ne soit pas universelle puisqu'elle se limite actuellement à un petit nombre d'États.
15.这些协议的使用日益增多,表明有朝一日跨国界协议的使用可能会在具有重要国际要素的案件中成常规,不过目前的使用还不普遍,仅限于少数几个国家。
16.À l'appui de la suppression de la distinction entre conciliation nationale et internationale, il a été souligné que les pratiques commerciales modernes rendaient de plus en plus difficile la mise au point d'un critère opérationnel de l'internationalité dans le domaine de la conciliation.
16.表示支持取消国内情形和国际情形之间的区
,有
指出,现代商业惯例使
越来越难以对调解领域的国际性建立可行的检验标准。
17.Mais cette application est subordonnée à deux conditions: d'une part, l'existence d'un élément d'internationalité (pour une exception, voir alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier) et, d'autre part, celle d'un lien territorial entre certaines parties et un État contractant (pour une exception, voir par. 4 de l'article premier).
17.公约草案的适用有个条件。 需有国际性成
(
于例外情况,见第1条第(b)款)和某些当事方与一缔约国之间的地域联系成
(
于例外情况,见第1条第4款)。
18.Il a été dit que le nouveau texte exigeait en fait une “double” internationalité, en ce sens que le nouveau projet d'article 2-1 exigeait que le lieu de réception et le lieu de livraison soient situées dans des États différents, de même que le port de chargement et le port de déchargement.
18.有与会者认,改拟草案事实上要求具有“双重”国际性,因
改写后的第2(1)款规定,收货地和交货地应当在不同的国家,同时装货港和卸货港也应当在不同的国家。
19.Le Groupe de travail a noté que, dans le cas de la cession d'une créance future, où l'internationalité ne dépend que de l'internationalité de la créance, le cédant et le cessionnaire ne seraient pas en mesure, au moment de la cession, de déterminer si cette cession nationale serait couverte par le projet de convention.
19.工作组注意到,就未来应收款转让而言,由于其国际性只取决于应收款的国际性,所以转让和受让
在进行应收款转让时并不能
定该项国内转让是否
公约草案所涵盖。
20.Pour ce qui est du critère principal à appliquer pour déterminer le champ d'application du projet de loi type en l'absence d'une détermination par les parties, il a été généralement convenu qu'il faudrait recourir à “l'internationalité”, dans le sens des paragraphes 1 et 3 de l'article premier de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.
20.至于在各方当事未
定适用范围的情况下应采用的
定本示范法草案适用范围的主要标准,会上普遍同意,应使用“国际性”一词,其意思与《贸易法委员会国际商事仲裁示范法》第1(1)和(3)条的内容大致
同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。