1.Ils n'ont pas été autorisés à parler à personne sauf à leurs interrogateurs.
1.除了审讯人员之外,不允许他们与任何人讲话。
8.En ce qui concerne son arrestation et les tortures qu'elle aurait subies, elle a déclaré dans sa fiche de renseignements personnels avoir reconnu la voix de son premier cousin, membre du ministère, comme étant celle de l'un de ses interrogateurs.
8.关于她被捕和遭受酷刑的情况,她在个人情况表中称,她在审讯者中辨认出她堂兄(弟)的声音,后者是情报部人员。
9.Elle ne devient illégale que lorsque les collaborateurs menacent les personnes soumises à l'interrogatoire en leur disant que si elles ne collaborent pas, si elles ne confessent pas leurs actes, elles seront punies non par les interrogateurs mais par les prisonniers eux-mêmes.
9.非法做法是勾结者对受审讯的人进威胁,如果他们不合
,如果他们不坦白所
所
,他们就会被犯人自己惩罚,而不是被审讯人员惩罚。
11.Mais en leur qualité de juges, ont-ils écrit, ils étaient obligés de rendre la justice conformément à la loi - et dans la situation juridique existante, ni le Gouvernement ni le GSS n'avait le pouvoir d'autoriser un interrogateur d'employer n'importe quel moyen ne correspondant pas à un « interrogatoire équitable et raisonnable ».
11.但他们指出,法官,他们有义务依法
出裁决;根据现
法律,政府和安全总局都没有权力授权审讯人员采用不符合“公平、合理的审讯”的规定的任何方法。
12.Le fait que l'auteur n'ait pas révélé cette information plus tôt aux autorités danoises pouvait s'expliquer par le fait que, comme toute autre femme en pareille situation, l'auteur avait cherché à effacer ce souvenir de sa conscience et que, pour des raisons évidentes, elle ne faisait guère confiance aux policiers et aux interrogateurs.
12.实际上,撰文人最初时期没有向丹麦当局透露这一事实,可以说与其他处于这种情况下的妇女一样,她希望从内心里忘掉这一不幸遭遇,而且她只能有限地相信警官和询查人员,其理由也是显而易见的。
13.293.1 Le fait pour un interrogateur ou un enquêteur d'exercer des pressions sur une personne soupçonnée, inculpée ou victime d'une infraction, un témoin ou un expert pour lui extorquer une déposition ou une conclusion, en recourant aux menaces, au chantage ou à d'autres procédés illicites sera sanctionné par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans.
13.“293.1 某一侦查人员或侦查人员若采用威胁、讹诈和其它非法手段,胁迫某一犯罪嫌疑人、被告、罪的受害者或证人出面
证,或胁迫某一专家提供专家意见,则应处以可达三年的监禁惩罚。
14.(Ha'aretz, 24 octobre) Le 3 novembre, on a appris que deux anciens interrogateurs du GSS précédemment condamnés à des peines de prison pour avoir causé la mort d'un détenu palestinien, poursuivaient leur ancien supérieur, Ya'acov Perry, en demandant une indemnité de 2,2 millions pour les avoir amenés, selon leurs dires, à prendre sur eux toute la responsabilité de cet incident tout en déchargeant cinq autres agents de sécurité.
14.安全总局两名前审讯人员因一名巴勒斯坦受拘留者死亡而被判处徒刑。 11月3日,据报道,这两人对他们的前指挥官Ya′acov Perry 提出控告,指控他玩弄手段,让他们承担全部责任,而让另外5名人员解脱,因此求赔偿220万新谢克尔。
15.Dans des déclarations publiques faites après leur élargissement, des détenus ont déclaré avoir été enfermés dans des cellules minuscules, soumis à des interrogatoires avec les yeux bandés, soumis à des pressions physiologiques et physiques de diverse nature destinées à assurer leur coopération et, selon un groupe de communications récentes, probablement soumis à une forme ou à une autre de traitement chimique visant à assurer leur passivité et leur coopération face à leurs interrogateurs.
15.获释的被拘留者们在公共演说中谈到他们被关在很小的单间里,被蒙上眼睛进盘问,
迫
他们合
,对其心理和身体施
了各种各样的压力,据最近的一些报告,有时甚至还可能给这些人服用某些药物,诱
他们老老实实地接受和配合审讯者的盘问。
16.« Dans une organisation comme le GSS, où la discipline est un principe sacré, une simple allusion ou un clin d'oeil étaient considérés comme des ordres. » (Ha'aretz, 3 novembre; Jerusalem Post, 3 et 4 novembre) Le 4 novembre, il a été signalé que le Procureur général Elyakim Rubinstein avait publié des directives à l'intention des interrogateurs du Service général de sécurité pour leur expliquer les conséquences de la décision prise par la Haute Cour de Justice le 6 septembre 1999, qui interdisait l'utilisation généralisée d'une « pression physique modérée » pendant l'interrogatoire et les conditions à remplir avant que ces méthodes soit légalement justifiées.
16.11月4日,据报道,检察长Elyakim Rubinstein发布了安全总局审讯准则,其中解释了高级法院禁止在审讯中全面用“轻微身体压力”的裁决的影响,并列出
用这种方法能有合法理由所必须具备的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。