1.Expliquer une chose exactement selon le sens littéral, selon le propre sens des paroles.
1.根据字面,根据说话直接意思来解
件事。
14.La «loi suprême» est une traduction littérale de «Thrimzhung Chhenpo», le premier ensemble de lois modernes promulguées par l'Assemblée nationale, tandis que le «droit commun» est utilisé en raison de la vaste gamme des questions abordées.
14.“最高法律”是“Thrimzhung Chhenpo”字面翻译,是由
民议会通过
第
部现代法律,而使用“普通法”
词则是因为所涉问题非常广泛
缘故。
15.La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
15.委员会还应当考虑个问题,就是将索赔请求提交给该
所有
民都可诉求
非
内管辖区
管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解
并不暗示对该问题作出肯定答复。
16.Mme Petrova a distingué la négation au sens littéral (prétendre qu'un acte raciste n'a pas eu lieu), la négation interprétative (reconnaître qu'un acte raciste a pu se produire, tout en en minimisant l'importance) et la négation par implication (admettre l'existence du racisme, tout en estimant qu'on n'y peut rien).
16.Petrova女士认为,存在着实实在在否认(即声称种族主义行为并没有发生),解
性否认(即承认种族主义可能存在,但它
影响力已经减弱)和暗示性否认(即承认存在种族主义,但同时认定对其毫无办法)等现象。
17.3 Les auteurs font également valoir une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que le compte rendu du procès n'était pas littéral et ne faisait donc pas état des restrictions qui avaient été imposées à l'interrogatoire des experts à décharge.
17.3 提交人还称,因为没有提供诉讼程序逐字记录,以反映对辩方专家提问所作限制,因此违反了第十四条第
款
规定。
18.La CDI devrait ainsi s'intéresser à la question de savoir si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national, mais qui est accessible à tous, peut ou non être considéré comme un « recours interne », même si une interprétation simplement littérale ne permet pas de répondre par l'affirmative à cette question.
18.际法委员会应关心
个问题是,求助于不具
家性质、但人人可以上诉
法院是否应视为
种“
内补救办法”,当然单从字面上加以解
无法对这个问题作肯定
答复。
19.Le représentant de la Pologne propose des modifications rédactionnelles mineures au projet de directive 1.1.1, dont le libellé élargit la signification littérale de la définition des réserves figurant dans les trois Conventions de Vienne et même dans le projet de directive 1.1; toutefois, cet élargissement est conforme à la pratique des États dans l'application de ces conventions.
19.准则草案1.1.1措辞扩大了所有三项《维也纳公
》内
保留定义
字面含义,甚至扩大了准则草案1.1
定义
含义,因此他提议对准则草案1.1.1稍作修改;不过,上述
扩大含义却符合
家在实施这些公
方面
实践。
20.Selon l'État partie, le fait que l'auteur ait invoqué dans sa communication initiale les droits «au bénéfice du doute» et à l'égalité des armes, un prétendu droit à «un compte rendu littéral des délibérations au titre des garanties d'une procédure régulière», le droit à un procès public et transparent, et le droit de bénéficier sans discrimination d'un recours, rend d'autant plus flagrant le défaut de recours en amparo.
20.缔还表示,来文最初援引“在证据不足
情况下假定某人是无辜
”和权利平等、“作为适当程序
保障对审判进行逐字记录”
假定权利、就获得补救而言享有透明、公开诉讼程序和不歧视
权利这
事实强调了未能启动要求宪法保障程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。