Elle a le cour qui palpite de peur .
她高兴地。
Le corps du cerf palpitait encore .
那时体还在抽动。
La flamme de la bougie palpite .
烛光在动。
Son cœur palpite à la moindre émotion.
他一激动就突突。
Elle palpitait trop vivement pour pouvoir la decacheter et la lire.
她得太厉害,简不能拆。
Les étoiles palpitent.
星星闪烁。
Ce compliment etreignit le coeur d'Eugenie, et le fit palpiter de joie, quoiqu'elle n'y comprit rien.
这句恭维话抓住了欧叶妮,虽然她一点没有听懂,她却快活得。
Certes, ce qui palpite ainsi au fond de moi, ce doit être l'image, le souvenir visuel, qui, lié à cette saveur, tente de la suivre jusqu a moi.
不用说,在我内深处搏动着,一定是形象,一定是视觉回忆,它同味觉联系在一起,试图随味觉而来到我面前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et ? fit Pencroff, dont le cœur palpitait.
“后来怎么样?”潘克洛夫紧接着追问一句,他直跳。
Eh bien ! alors ? … demanda Hermine toute palpitante.
“那么又怎么样了呢?”爱米娜浑身索索发着抖问道。
C'est vraiment une chose aussi palpitante qu'agréable.
这可是件惊险又惬意事情。
Les cœurs palpitaient effroyablement, et se préparaient pour l’avenir d’incurables anévrismes.
大家脏跳动得太剧烈,因此人们将来很可能会患上无法医治动脉瘤。
Jamais il n’avait osé entrer en un lieu aussi profane, son cœur palpitait.
他从未敢进入一个如此世俗方,他直跳。
Tout son corps palpitait de rage.
他义愤填膺。
Son cœur avait palpité avec peine, comme une corde de luth prête à se briser.
那时,她脏艰难跳动着,像一根即将断裂琴弦。
Elle palpitait trop vivement pour pouvoir la décacheter et la lire.
她抖得太厉害了,简直不能拆信。
Tels étaient ces souvenirs historiques que l’inscription du capitaine Nemo faisait palpiter dans mon esprit.
以上就是尼摩船长写那个名词在我中引起来历史回忆。
Elle se mêle aux personnages ; il semble que c’est vous qui palpitez sous leurs costumes.
思想和书中人打成一片,似乎是你穿了他们衣服,在惊肉跳一样。”
Ce compliment étreignit le cœur d’Eugénie, et le fit palpiter de joie, quoiqu’elle n’y comprît rien.
这番恭维虽然使欧也妮莫名其妙,却把她抓住了,快乐得直跳。
La veine de sa tempe violacée palpitait plus que jamais.
他紫红色太阳穴上血管跳得比以前更厉害了。
Elle palpitait légèrement et offrait l'aspect sinistre d'un organe interne atteint de maladie.
它在微微跳动,看上去像一个病变内脏器官,让人感到不祥。
C'est la magie, elle respire, elle palpite, aussi légère et libre que dans une publicité pour du parfum.
这是一种魔力,她呼吸,她悸动,就像香水广告中那样轻盈和自由。
Débarrassez-vous de toute émotion… Mais la fureur de Harry continuait de palpiter dans ses veines comme un venin.
“丢开所有感情… … ”但对斯内普愤怒仍像毒液一样冲击着他血管。
Un jour cependant, Vendredi montra à Robinson une tache blache qui palpitait dans l’herbe, et il lui dit : Marguerite
然而有一天,星期五指给鲁滨逊看在草丛里一个跳动着点, 对他说:一雏菊。
La jeune femme qui regardait, toute palpitante, cette chasse, ne put retenir ce cri : — Oh ! maladroit.
那个头突突跳着,紧盯住这场扑猎年轻妇人,禁不住叫道:“啊!真笨!”
Son cœur palpitait encore aux souffrances de l’humanité, et son immense charité s’adressait aux races asservies comme aux individus !
他还在为人类苦难而跳动着,他会给受奴役种族和个人送去他仁慈。
Et notre cœur palpitait ; car l’objet nous paraissait être effectivement un anneau. Seulement, était-ce l’anneau de mon père ?
“噢,我们是跳得多么厉害呀!因为放在那儿好像真是一只戒指。可那是不是我父亲戒指呢?
Je sais qu'une éruption volcanique peut être très palpitante à immortaliser, mais chaque seconde compte si vous voulez vous en sortir vivant.
我知道火山喷发是非常令人兴奋,让人不禁想驻足观看,但如果你想活下来,每一秒钟都很重要。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释