Il est déshonnête de piétiner un cadavre.
诋毁死者名誉是很道德的。
Cet enfant est très fripon, sa mère piétine d'impatience.
这个小孩儿太调皮了,他妈妈急得直跺脚。
L'établissement de mécanismes de justice transitionnelle piétine.
在建立过渡司法机制方面取得的进展有限。
Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois.
士兵蓄意踩死了一名三个月的婴儿。
Le Seigneur a dit, je vais arracher les dents du dragon, le lion féroce piétiné.
主说我将拔失落恶龙的牙齿,将凶狮踩在脚下。
Les deux filles piétinent sur place.
这两个女孩儿在原地跳步。
La négociation piétine.
谈判毫无进展。
Le Canada piétine les droits de ses populations autochtones.
加拿大践踏了其土著人民权利。
Le processus politique en Iraq, comme le rapport l'indique à juste titre, piétine.
正如报告所正确指出的,伊拉进程滞。
Il est regrettable que l'application de certains de ces 13 points continue de piétiner.
的是,落实这13项内容上进展依然十分缓慢。
Depuis huit mois, nous faisons du surplace. Nous piétinons. Nous tournons en rond.
八个月来,我们一直逡巡,在原地踏步,在兜圈子。
Cette conférence promet de faire redémarrer le processus de paix au Moyen-Orient, qui piétine depuis sept ans.
安纳波利斯会议提供了重振中东和平进程的景,该进程已经滞了七年。
Le plus décevant est que les taux de mortalité maternelle et infantile piétinent à un niveau inacceptable.
孕妇保健领域最令人失望,死亡率持高下令人难以接受。
Nous n'avons pas besoin d'attendre l'aboutissement de la réforme des Nations Unies qui semble piétiner.
我们必等待完成联合国改革工作,这项工作似乎滞。
Le processus de paix au Soudan a considérablement progressé ces derniers mois après avoir piétiné pendant des années.
苏丹和平进程年复一年出现虚幻的曙光,在最近几个月中却长足向。
Quand les femmes sont délibérément assassinées, violées, mutilées et enlevées par les groupes terroristes, leurs droits fondamentaux sont piétinés.
恐怖分子谋杀、强奸、残害和绑架妇女,就是侵犯她们的基本权利。
Bien que les méthodes du Conseil de sécurité aient été quelque peu améliorées, sa réforme structurelle piétine malheureusement.
尽管安全理事会的工作方法有所改进,但安理会的机构改革仍然止步,令人难过。
Les dirigeants locaux devraient faire publiquement appel à témoins car les enquêtes piétinent faute de personnes prêtes à témoigner.
由于证人能作证,阻碍了审案的进展,因此当地领导人士应公开呼吁受害人站出来。
La réforme sur le plan de la sécurité, qui n'est pas du ressort du Groupe de travail, piétine également.
安全改革在工作队权限之中,但也已顿。
Malgré les différentes pressions de la société civile, la commission d'enquête, mise sur pied par le Gouvernement, piétine faute de moyens.
尽管民间社会各种压力,府设立的调查委员会因缺乏资源,毫无进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il l’avait d’abord abattue de ses deux poings ; maintenant, il la piétinait.
他开始用拳头打她,现在正用脚踢她。
L’ingénieur et Nab arrivèrent sur le plateau. C’était une désolation. Les champs avaient été piétinés.
工程师和纳布来到了高地。到处是一片荒凉的景象。
Malheureusement, ces règles sont souvent piétinées.
不幸的是,这些规则经常被破坏。
Non, un peu piétiné. Mais par qui ?
“没有,只被踩了几脚。不晓得是什么东西踩的。”
– Vous ? murmura-t-il, piétinant encore une fois sa cape fumante.
“你?”他着,又一次猛跺自己那件在冒着烟闷烧的斗篷。
Tout avait été piétiné par une force extérieur, aveugle, injuste et sauvage.
我们之的一切被外力践踏,盲目、不公、野蛮。
Il suivit Fred et prit bien soin de piétiner Malefoy au passage.
乔治跟弗雷德进入隔时,故意踩在了马尔福身上。
Les invités piétinaient autour de la table. Tous avaient faim, bâillaient légèrement, l’air embêté.
宾客们围着餐桌踱来踱去,大家已经饥肠漉漉,一个个轻轻地打着哈欠,显出不耐烦的神情。
Les élèves piétinaient en attendant que les portes de la Grande Salle s'ouvrent à huit heures précises.
门厅里了学生,都在来回打转,等待八点钟的到来,那时礼堂的大门才会敞开。
Sacré mâtin ! jura Coupeau, qui piétinait derrière elle, avec une obstination d’ivrogne.
“坏家伙!”古波骂了一,仍旧站在她身后,面醉容,挪不动步子。
Le châle vert de maman Coupeau, tombé d’une chaise, venait d’être retrouvé dans un coin, roulé et piétiné.
而古波妈妈的绿色披肩从椅子上跌到地上,后来才从一只角落里找到,已被踏得既脏又皱。
Cette confidence du haut représentant diplomatique pakistanais intervient alors que les négociations de paix piétinent.
巴基斯坦高级外交代表的这种信心是在和平谈判陷入僵局的时候出现的。
Longtemps, elle piétina, ignorante de l’heure et du chemin.
她不知走了多久,她抱着沉重的脚步,既不知道时,不认识眼前的道路。
Certains d'entre nous ont été piétinés.
- 我们中的一些人被践踏了。
Valoriser même les plantes piétinées, le plantain.
- 增强甚至践踏的植物,车前草。
D'autres victimes sont mortes piétinées par une foule paniquée.
其他受害者被恐慌的人群踩踏而死。
J'ai crié, j'ai pleuré, j'ai piétiné mon voile.
我尖叫,我哭泣,我践踏我的面纱。
Ce qui, onze mois durant, semble inévitable et intolérable-attendre, piétiner, se bousculer, s’entasser-est soudain admis avec bonne humeur, voire avec plaisir.
那些整整11个月,都好像是不可避免的,不可忍受的等待,驻足不前,推推搡搡,在一起,现在突然被顺从地接受了,甚至是愉快地接受了。
Ca a été un peu piétiné, mais on voit bien l'origine.
它有点被践踏,但我们可以看到起源。
Et, ne se soulageant pas, prise d’une rage, elle se leva, piétina, espérant rendormir sa faim comme un enfant qu’on promène.
然而饥饿感并未减轻,于是她不由地气恼起来,她站起身,在屋里踱起步子,希望能像哄宝宝入睡那样来回踱步,让饥饿之神能尽快睡去。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释