La question secoue la sphère politique chinoise .
这一问题为中国政治圈所关心。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
震摇晃月球表面。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们摇树好让果实掉下来。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界的危机已经证明了这一点。
Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
们灵巧、娴熟摇动着它,藉以向心递自己的心意。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
动荡的政治危机在社会中有其深刻的根源。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到的危机对中区产生了特别的影响。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些所施加的过去的枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉的犯罪深深震动了整个国家。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段的交接方的几个刹车动作引起的晃荡让车辆和其乘客们危险重重。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
这一形势因严重的经济危机和剧烈的经济改革而更为恶化。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏力量给类核心价值和类文明的基石造成严重影响。
Nous devons secouer l'arbre mais, pour ce faire, nous avons besoin du cadre approprié.
我们必须进行改革,但我们必须在适当的场合中这样做。
Ensemble, nous devons réagir plus vite, et de façon plus complémentaire, aux crises qui secouent l'Afrique.
我们必须一起以更加及时和互相补充的方式来应对非洲的危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je le fais remarquer à mon oncle, qui secoue la tête.
我这样告诉叔父,可是他摇摇头。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你震动太大了。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,我不得不很粗鲁摇晃他让呀醒过来。
Mais lâchez-moi donc ! dit-elle en éclatant de rire, comme vous me secouez !
“不要这样抓住我!”她笑说,“您这样推我干什么!
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真给我以震动每当我经历动荡时刻时。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点晃,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
我把它摇匀,喷在我脸上。
Grimaud secoua la tête en signe de négation.
格里默摇摇头作出否定表示。
Cette formidable élasticité et amplifiée lorsqu'il secoue la tête, en utilisant toute la force de son corps.
当巨齿鲨摇头时,通过使用全气,颌弹性会进步变大。
Il faut vous secouer, monsieur Bovary ; ça se passera !
你应该打起精神来,包法利先生;事情总会过去!
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我飞机也晃得很厉害。”阿什顿爵士说道。
C'était Olivier Dubois qui le secouait sans ménagement.
可是他早就被奥利弗·伍德摇醒了。
L’officier de police secouait la tête par un mouvement continu.
那警官沉思着,直在摇头。
Après avoir longuement réfléchi, elle a secoué la tête, perplexe.
她想了好大会儿,困惑地摇摇头。
Secoué peut-être, mais c'est moi, le président du groupe Mazières.
- 也许动摇了,但这是我,Mazières 集团总裁。
Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la tête.
他用丹麦话对汉恩斯说,汉恩斯摇揭头。
Vous vous perdrez, dit le curé en secouant douloureusement la tête.
“这会断送您。”本堂神甫沉痛地摇着头重复道。
Et au même instant il secoua ses liens ; ils étaient coupés.
同时,他下子挣脱了上绑索,绑索早已断了。
Allons, allons, il faut secouer cela.
“得啦,得啦,该把它甩了。
Un pit-bull attaque en mordant sa proie, puis en secouant sa tête.
斗牛犬攻击方式是咬住猎物,然后摇晃头部。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释