有奖纠错
| 划词

1.Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?

1.为何气窗现出这般凄白?

评价该例句:好评差评指正

2.Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?

2.在苦时刻我想象蓝宝石、金属。我是寂静之主。为何气窗现出这般凄白?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


得罪人的意见, , 锝酸盐, 嘚啵, , 德埃萨陨石, 德昂族, 德比, 德比马赛, 德才兼备,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

1.Et il sortit à son tour du soupirail.

于是他也离开了那个洞

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

2.Là où il y a moins de maisons et moins de rues, l’égout a moins de soupiraux.

在房屋和街道较少地方,阴沟通风也少

「悲惨世 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

3.Un peu de lumière tombait du soupirail par où il s’était glissé, et son regard s’était fait à cette cave.

从他滑落通风那儿射进了少许光线,他视觉已经适应这地窖。

「悲惨世 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

4.Le comte s’était engagé le premier dans une espèce de soupirail, et Franz venait après lui.

伯爵先钻进了一个四方形弗兰兹紧跟着进

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第四部

5.Elle n’avait ni fenêtres ni soupiraux, l’unique ouverture était la porte ; les hommes pouvaient y entrer, l’air non.

什么窗子通风洞它全没有唯一洞口是一道门。人可以进去,空气却进不去。

「悲惨世 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
《天使爱美丽》电影节选

6.Un bon souffleur de rue comme au théâtre, caché derrière chaque soupirail, prêt à vous glisser une bonne repartie bien cinglante.

无论是在路边还是在提词人总会藏在通风口后面随时备好犀利连珠妙语。

「《天使爱美丽》电影节选」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

7.Quand il eut tourné l’angle de la galerie, la lointaine lueur du soupirail disparut, le rideau d’obscurité retomba sur lui et il redevint aveugle.

当他转过了巷角以后,远处通气光线就消失了,黑幕又在他前面落,使他再次失明。

「悲惨世 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

8.De certains flamboiements ne peuvent venir que de certaines âmes ; la prunelle, ce soupirail de la pensée, s’en embrase ; les lunettes ne cachent rien ; mettez donc une vitre à l’enfer.

某种火焰只能出自某些灵魂,它会烧着眼睛,这个思想通风洞;眼镜不能遮蔽任何东西,就象在地狱前面放上一块玻璃一样。

「悲惨世 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 第五部

9.Les reflets intermittents des soupiraux n’apparaissaient qu’à de très longs intervalles, et si blêmes que le plein soleil y semblait clair de lune ; tout le reste était brouillard, miasme, opacité, noirceur.

间隔着通风光线相距很远,使大太阳暗淡如月光;此外就是迷雾、腐烂气息、不透光、黑暗。

「悲惨世 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

10.Il revit le jour blafard filtrant par l’étroit soupirail ; il revit la place où était le lit, enlevé depuis, et, derrière le lit, quoique bouchée, mais visible encore par ses pierres plus neuves, l’ouverture percée par l’abbé Faria.

他又看见了那从那狭窗口透进微弱光线。他又看见了当年放床那个地方。但那张床早已搬走了,床后墙脚有几块新石头,这是以前法利亚长老所掘那条地道出口。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


德国鸢尾, 德国制造的产品, 德行, 德黑兰, 德克斯氏菌属, 德拉戈纳阶, 德拉纶(聚丙烯腈纤维), 德拉维达群, 德雷福斯派的, 德里斯巴赫阶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接