Chacun me tiraille de son côté.
每个人都想把我拉到他一边去。
Il s'ensuit une inaptitude à communiquer efficacement dans la langue traditionnelle qui, associée à une maîtrise insuffisante de la langue officielle, crée une catégorie d'enfants tiraillés entre deux cultures, n'appartenant ni à l'une ni à l'autre.
没有能力以传统语言有效进行交流,加以对官方语言掌握不完全,结果造成了一类左右为难的儿童,他们既介这两种文化,但又不属任何一种。
Au moment où nous tenons ces assises, des millions d'hommes et de femmes vivant avec le sida à travers le monde sont envahis par la souffrance physique et morale, tiraillés entre la hantise d'une mort programmée et l'espoir d'une survie incertaine.
我们这里开会时,世界上患有艾滋病的数以百万计的男人和妇女正遭受心理和生理的痛苦,他们既担心死亡,又抱着微弱的生存希望。
L'Afrique ne connaîtra ni paix ni progrès tant qu'elle sera tiraillée dans toutes les directions par les parties puissantes, même si elles prétendent souhaiter sérieusement la fin des conflits et réaliser la paix et la stabilité en Afrique.
只要非洲被强大的当事方朝着各个方向拉扯,非洲便既不能实现和平也不能实现进步,即使这些强大的当事方声称它们决心认真结束非洲冲突和实现非洲和平与稳定。
À l'inverse de l'Europe de l'après-guerre froide, cette région a été tiraillée dans trop de directions opposées pour que les pays parviennent à envisager de s'asseoir à une même table afin de débattre de la coopération en matière de sécurité.
与冷战后欧洲不同的,东北亚各国受到纷杂繁多的因素的牵扯,根本想不到要坐到一起讨论安全合作的问题。
Ces personnes sont tiraillées entre l'espoir et la peur : l'espoir que le jour de leur retour définitif dans leur foyer soit proche et la crainte que si les pourparlers de paix échouent, la reprise de la violence ne mette cette perspective tant désirée hors de portée.
这些人心中既有希望,又有忧虑:一方面希望不久便能够最终返回家园,另一方面又担心和谈会崩溃,暴力死灰复燃,再次将这一成果从他们手中夺走。
Durant un demi-siècle, les populations de nombre de ces pays ont eu une attitude totalement incohérente, étant tiraillées entre les injonctions de leur conscience qui les incitaient à faire preuve de compassion envers autrui et leur indifférence à l'égard de la situation des pauvres dans les pays démunis.
半个世纪来,许多工业国家的人民生活一种矛盾的情况,一方面信仰上要求对他人同情,而实际上对穷国穷苦人民的处境却漠不关心。
Voici bientôt huit années que la Commission du désarmement, tiraillée par des intérêts nationaux, s'est enlisée dans une véritable logomachie qui l'empêche de s'accorder sur un ordre du jour substantiel qui le mettrait à même de commencer ses nobles travaux, à savoir débarrasser la planète du péril nucléaire.
来,裁军审议委员会因国家利益的不同而四分五裂,陷十足的玩弄辞藻之中,使其不能商定实质性的议程着手进行从地球上消除核危险的神圣工作。
L'Inde espère que davantage d'États ouvriront leurs frontières aux réfugiés qui n'apparaissent souvent aux pays en développement, accablés par le manque de ressources et une économie instable et souvent tiraillés par des tensions ethniques ou sociales, que comme une charge supplémentaire et non la force vive qu'ils sont en réalité.
印度代表团希望更多的国家向难民开放其边境,发展中国家由缺乏资源、经济不稳定并常常受各种民族和社会问题的困扰,往往把难民视为额外负担而不充满生机的力量——他们实际上充满生机的力量。
Si la transparence est une condition requise et un idéal auquel toutes les délégations membres du Conseil de sécurité aspirent, dans la pratique, le Conseil est toujours tiraillé entre son désir d'avancer dans son important programme de travail et son refus de tenir des séances interminables.
尽管透明度工作的前提,也安理会全体成员国认同的目标,但实际上,希望举行全面的辩论和不愿会议拖得达长之间总存一定的紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。