L'épithète est un peu forte!
形容词用得有点过分了!
À son avis, un «degré déterminé de violence physique est plus susceptible de constituer un traitement ou une peine dégradant ou inhumain quand le responsable est animé de sentiments racistes ou quand l'acte s'accompagne d'épithètes racistes».
他建议,“在出于种族仇恨和/或加上种族绰号时,某种程度的身体虐待更有可能构成`有辱人格或不人道的待遇或处罚'”。
À son avis, un « degré déterminé de violence physique est plus susceptible de constituer un traitement ou une peine dégradant ou inhumain quand le responsable est animé de sentiments racistes ou quand l'acte s'accompagne d'épithètes racistes ».
他建议,“在出于种族仇恨和/或加上种族绰号时,某种程度的身体虐待更有可能构成`有辱人格或不人道的待遇或处罚'”。
Fait également problème l'emploi du mot « impact » (sans l'épithète de « significatif ») au lieu du mot « dommage », qui a un sens plus précis et apparaît dans différentes dispositions des parties II et III du projet d'articles.
使用“影响”(不带“重大”限定词)而不使用“损害”一词也有问题,因为“损害”一词的含义更加具体,并用于第二部分和第三部分的各项规定中。
À côté de cette signification restrictive où le terme « ressortissant » veut dire la même chose que « ayant la nationalité », ce terme a aussi une acception bien trop large en droit international, en particulier lorsque lui est adjoint l'épithète « ennemi ».
“侨民”一词除了在狭义含义下表达与“具有国籍”相同的内容之外,在国际法中还有非常广泛的含义,在加上“敌国”定语时特别如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。