En outre, la place de la femme dans la société n'est pas non plus statique.
此外,妇女在社会上的地位也不是一成不变的。
Outre dans les actes et les négations manifestes ou dissimulés, le racisme peut apparaître dans les comportements (opinions, croyances et stéréotypes), les idéologies, les relations entre individus, les habitudes sociales et les institutions.
除了公然叫嚣和隐藏的行为和否认以外,种族主义可能表现在态度(见解、信仰和一成不变的看法)、意识形态、人际关系、社会惯例和体制上。
Dans ce contexte, le principe de Rio « responsabilité commune mais différenciée » des États mérite d'être de nouveau souligné, car le processus du développement loin d'être statique mais implique un changement dans les rôles et des relations évolutives au sein de la communauté internationale.
在这方面,应该再次调各国负有共的但是有区别的责任的里约原则,因为发展不是一种一成不变的状况,而是一个进程,它涉及到国际社会中的不断变化的作用和不断发展的关系。
Avant tout, il faut que la communauté internationale perçoive les résolutions du Conseil de sécurité comme étant contraignantes et légitimes; et la composition du Conseil ne devrait pas rester - surtout en ce qui concerne la catégorie des membres permanents - inchangée 60 ans après la création de celui-ci.
整个国际社会应该首先认识到安理会决议具有约束力和正当性,而安理会在成立60年之后,其组成——特别是常任理事国的组成情况——不应依旧一成不变。
Même si la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté fixé par l'Assemblée du Millénaire s'annonce difficile, il est impératif que la communauté internationale s'y emploie à tous les niveaux, en mettant en œuvre des politiques et formules adaptées à la réalité et répondant à des concepts et critères évitant toute exclusion.
在这方面,实现千年大会减贫目标是困难的,因此迫切需求社会在各级作出努力,摆脱一成不变的思路和标准,制定出切实可行的政策和机制。
L'Éthiopie en est venue à comprendre qu'il n'était plus possible de poursuivre sa politique tendant à blâmer la victime, que les pratiques impérialistes n'avaient plus aucune chance de parvenir à mettre un terme à la lutte de délibération des citoyens des zones occupées et que les pressions de la communauté internationale devenaient trop fortes.
埃塞俄比亚开始认识到,它再也不能为其指责受害者的政策辩解,一成不变的帝国政策再也不能压制被占领地区人民的愤怒和解放运动,国际社会的压力无法抵挡。
Veuillez indiquer quels sont les modèles sociaux et culturels qui ont une incidence sur l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes, ainsi que les mesures prises pour éliminer les préjugés, les pratiques coutumières et toutes les autres pratiques qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes.
请提供信息,介绍影响妇女享有其公民、政治、经济、社会和文化权利的社会和文化模式,以及采取过哪些措施,以迈向实现消除偏见、世俗和所有可能固化任何一种性别自卑或优越的观念和女角色一成不变的其他做法。
Les informations relatives au volontariat, provenant de diverses sources à travers le monde, de même que les conclusions du présent rapport, font ressortir plusieurs domaines dans lesquels il serait bon de fournir des efforts supplémentaires, en gardant à l'esprit que les caractéristiques du volontariat dans chaque pays et dans chaque région dépendent énormément du contexte social, culturel et politique et qu'il n'existe pas de mode d'emploi en la matière.
全世界各种来源有关志愿服务的信息,以及本报告的结论,都表明需要在几个领域进一步做出努力,因为在任何国家或区域,志愿服务的特点在很大程度上受当地社会、文化和政治背景的影响,而且没有一成不变的行动计划。
Bien qu'un des éléments fondamentaux de la stratégie des pouvoirs publics ait consisté à augmenter les recettes fiscales, le Conseil national de la femme est parvenu à faire en sorte qu'on évite la discrimination dont pâtissent les travailleuses s'agissant du droit de disposer d'un système de sécurité sociale et de santé et que la stratégie de communication soit fondée sur un concept social de solidarité fondée sur le sexe, en cherchant à inverser le schéma de relation employeurs-travailleurs, habituel dans ce type de relations professionnelles.
尽管政府战略的核心之一是增税收,全国妇女委员会成功地使以下事实成为一个不可拒绝的观念——鉴于社会保障和保健体制规定的基本权利,根据以性别之间团结平等的社会观念为基础的宣传战略,在寻求改变劳动关系中一成不变的雇主(性/女性)和工人(性/女性)关系时,女工不得受到任何歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。