1.Pendant longtemps, il n'y avait plus de partis politiques d'"extreme droite" qui se sont formés.
1.长间都再没有出现极右政治政党。
2.Notre administration s'est engagée à veiller à ce que ce calendrier soit respecté.
2.本届政府承诺确保按照间举行选举。
3.Un seul groupe de discussion se réunira à la fois.
3.同间只有个讨论小组开会。
4.Toute livraison à une date ultérieure constitue une contravention au contrat.
4.迟于间的任何交付都构成违约。
5.Il dure toutefois suffisamment longtemps pour avoir des incidences marquées pour les pays concernés.
5.但间延续足以给有关国家带来重大的影响。
6.Ce délai sera prorogé de 15 jours pour l'obtention de preuves.
6.如必须提交证据,则间期限将再延长15天。
7.Le worldscale est un indice des tarifs de l'affrètement au voyage à un moment donné.
7.世界油轮运价是种指数,代表某间的航程租船的租费。
8.Si nous n'avons pas terminé, il faudra donc revenir à 15 heures.
8.如我们需要超过间,我们将不得不在下午3复会。
9.Ce délai est suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à l'enchère.”
9.间的长短应当足以使供应商或承包商为拍卖做好准备。”
10.Un tribunal a considéré que cette détermination doit être faite sur la base de la date de livraison.
10.项判决指出间的确定应当为交付货物之。
11.Je suis sûr que les Présidents des Groupes de travail feront de leur mieux pour respecter ce programme.
11.我相信各工作组主席将尽力遵守间安排。
12.Les mécanismes de capacité actuels sont mal équipés pour faire face à des besoins de cette durée.
12.目前的快速部署能力机制好地照顾到间框架。
13.Aucun État n'a indiqué que le délai dépendait du type de revendication prise en considération dans la sentence.
13.没有国家报告间期限取决于仲裁裁决中的索偿要求种类。
14.Cet aspect temporel et logistique devra être pris en considération dans l'élaboration du programme de travail pluriannuel du Forum.
14.在制订多年工作方案应考虑间/逻辑方面。
15.Nous espérons que, d'ici là, les États-Unis et d'autres États seront à même de ratifier le Traité.
15.我们希望,在间内美国和其他国家将能找到办法批准《全面禁试条约》。
16.Ce moment devait donc être défini comme étant celui où les parties convenaient d'engager la procédure de conciliation.
16.因此,应当把间界定为双方当事人达成进行调解程序的协议的间。
17.À la même date, 860 000 enfants d'Afrique subsaharienne avaient perdu leur instituteur à cause de cette maladie.
17.在同间,撒哈拉沙漠以南的非洲有86万名儿童由于疾病而失去他们的老师。
18.Malheureusement, les dates de la réunion préparatoire africaine se chevauchaient avec celles de la présente session du Comité.
18.令人遗憾的是,美洲筹备会议的日期与委员会本届会议的日期定在同间。
19.Comment parvenir à un accord sur tout un ensemble de mesures pour réformer la gouvernance internationale de l'environnement d'ici là?
19.我们怎样才能在间之前就关于国际环境治理改革的揽子措施达成致?
20.Leur compagnon, Alexis Mpawenima, arrêté avec eux, serait détenu à la brigade spéciale de recherche; une enquête serait en cours.
20.他们的个同志――Alexis Mpawenima――于同间被捕,被特别调查旅拘留;据称目前正在进行调查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1.L'espace d'un instant, on se crut au clair de lune.
人们一时觉得一切像月夜般昏暗。
2.Rendez-vous la semaine prochaine à la même heure.
下周同一时见。
3.Harry et Dumbledore restèrent silencieux pendant un moment.
一时两人谁也没有说话。
4.Pendant un moment, il y eut un grand silence.
一时,礼堂里一片寂静。
5.Rendez-vous bien sur la semaine prochaine, même endroit même heure.
下周同一时地点见。
6.On se retrouve la semaine prochaine pour notre grand jeu.
下周我们同一时见。
7.Pendant un long moment, tous deux restèrent silencieux.
一时,两人谁也没有说话。
8.Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.
一时反倒令他不知所措起来。
9.Un instant la jalousie et l’amour l’avaient emporté sur l’orgueil.
一时,和爱情战胜了骄傲。
10.Et être a plusieurs endroits en même temps !
同一时去好几个地方。
11.Cette femme sort toujours à la même heure.
这个女人总是在同一时离开。
12.Vous allez pratiquer tous les jours à la même heure.
你将每天在同一时练习。
13.À un moment, on entendit des pas précipités dans la rue.
一时,从街上传来急促的脚步声。
14.Pendant une fraction de seconde, il crut qu'il allait tomber.
一时,他以为自己要掉下去了。
15.Même heure, même endroit la semaine prochaine, d'accord ?
下周同一时,同一地点?”
16.Le méfiant Julien crut un instant être déjà oublié.
多疑的于连一时以为自己已被遗忘。
17.Grandet se gratta l’oreille, et il y eut un moment de silence.
葛朗台搔搔耳朵,一时大家都没有话说。
18.Vous réveillez même à la même heure et tout ?
你甚至每天都在同一时醒来吗?
19.Il y eut dans la salle un moment de trouble et de confusion.
一时,大厅里笼罩了不安和混乱的气氛。
20.La SECRÉTAIRE : Demain à la même heure ?
明天的同一时?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释