有奖纠错
| 划词

Le paragraphe précédent s'applique également, en principe, à la violation d'une obligation énoncée par une règle de l'organisation.

上款原则上也适用于组织原则所规定违背义务。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe précédent s'applique également, en principe, à la violation d'une obligation énoncée par une règle de l'organisation.

上款原则上也适用于组织原则所规定违背义务。

评价该例句:好评差评指正

La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions.

上款法人责任不应影响被指称实施此种犯罪自然人刑事责任。

评价该例句:好评差评指正

La Cour tient particulièrement compte, en plus des considérations susmentionnées, des dommages et des préjudices causés et du profit relatif qu'en a tiré l'auteur.

为此目,除上款因素外,本法院特别应考虑行为人犯罪造坏和损伤,以及在犯罪所得中占有份额。

评价该例句:好评差评指正

Le Sous-Comité établit, par tirage au sort, un programme de visite dans tous les États parties qui formulent la déclaration prévue dans le paragraphe précédent.

小组委员会以抽签方确定查访所有作出上款规定声明缔约国计划。

评价该例句:好评差评指正

Les Vénézuéliens et les étrangers qui, de quelque manière que ce soit, favorisent l'introduction, sur le territoire de la République, des valeurs visées par le paragraphe précédent.

委内瑞拉人或外国人,以任何方协助将上款中所指各项资产送进共和国境内者。

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, la Cour prend particulièrement en considération, outre les facteurs susmentionnés, les dommages et préjudices causés, et les gains que l'auteur a tirés du crime.

为此目,除上款因素外,本法院特别应考虑罪犯罪行造坏和损伤,以及相应获利。

评价该例句:好评差评指正

Si l'infraction visée au paragraphe précédent est commise contre un mineur ou contre plusieurs personnes, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'un an au moins et de dix ans au plus.

(2) 如果上款规定罪行针对未年人或针对数人而犯,对犯罪者应处以1年以上、10年以下监禁。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe précédent est sans préjudice de tout autre motif juridique de prendre de telles mesures contre les biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État.

上款不妨碍在另一国法院中采取此类针对一国财产措施任何其他法律依据。

评价该例句:好评差评指正

Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne peuvent être vendus ou autrement aliénés qu'aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.

根据上款规定采购货物,除非依照给予免税或退税待遇缔约国所定条件,不得出售或以其他方处置。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains systèmes juridiques, le préjudice moral est considéré comme susceptible d'évaluation financière, et donc les juristes des États en question interpréteront cette disposition comme obligeant l'État responsable à indemniser le préjudice moral.

有些法律制度认为精神损害是在资金上可以评估,所以来自这些国家律师将会把上款规定解释为可对责任国课以应支付精神损害赔偿金义务。

评价该例句:好评差评指正

Si l'auteur de l'infraction visée au premier paragraphe remet volontairement le mineur à son gardien légitime ou permet volontairement l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur, il peut bénéficier d'une remise de peine.

(3) 如果本条上款规定犯罪人通过他自由意愿将未年人放弃给正当原告并使得能执行可执行判决,可免于惩处。

评价该例句:好评差评指正

Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.

根据上款规定采购货物,除非依照给予免税或退税待遇缔约国所定条件,不得出售或以其他方处置。

评价该例句:好评差评指正

Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement.

根据上款规定进口或采购货物,除非依照给予免税或退税待遇缔约国所定条件,不得出售或以其他方处置。

评价该例句:好评差评指正

Si l'infraction visée au paragraphe précédent est commise contre un mineur ou en usant de la force, de la menace ou de la tromperie, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'un an au moins et de dix ans au plus.

(2) 如果上款规定罪行是对未年人或以武力、威胁或欺骗手段所犯,对犯罪者应处以1年以上、10年以下监禁。

评价该例句:好评差评指正

Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne sont pas vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État Partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de cet État Partie.

根据上款规定进口或采购货物,非依照与有关缔约国主管当局商定条件,不得在该缔约国境内出售或以其他方法处置。

评价该例句:好评差评指正

Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne peuvent être vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État Partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par les autorités compétentes de cet État Partie.

根据上款规定进口或采购货物,除非依照与有关缔约国主管当局商定条件,不得在该缔约国境内出售或以其他方处置。

评价该例句:好评差评指正

Elle concerne également les transactions effectives ou prévues actives et passives d'un montant moindre, effectuées en l'espace d'un jour et dont on peut déduire qu'elles ne représentent qu'une partie d'une opération plus vaste d'une valeur totale supérieure au montant indiqué plus haut.

这个格也适用于价值低于上款所称数额任何活动、被动或意外金融业务,如果这些业务是在同一天之内进行,而且可以断定是一个总业务分项,其实际总值超过上款所称数额。

评价该例句:好评差评指正

Quiconque commet un des actes susvisés sur un mineur sans défense âgé de moins de 15 ans en employant la force ou en menaçant d'attenter immédiatement à sa vie ou à son intégrité physique est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum.

(2) 不论何人通过使用武力或通过以立即攻击生命或四肢相威胁,对未年满15岁无防卫能力人采取上款行为,应处以3年以下监禁。

评价该例句:好评差评指正

Si à l'issue du deuxième tour plus de deux candidats viennent en tête avec un nombre égal de voix, le nombre de candidats est réduit à deux par tirage au sort et le scrutin continue conformément au paragraphe précédent, mais le vote ne porte plus que sur ces deux candidats.

如结果仍有两个以上候选人票数相等,则应以抽签办法将候选人数目减为两人,然后再依上款规定,专就该两名候选人继续进行投票。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


quakerisme, qualifiable, qualifiant, qualificateur, qualificatif, qualification, qualificative, qualifié, qualifier, qualitatien,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接