Deux personnes ne peuvent pas embrasser cet arbre.
两个人都这棵大树。
Elle est si belle que vous ne sauriez vous empêcher de l'admirer.
她非常美, 谁也去赞美她。
Son raisonnement ne tient pas debout.
他的理由站脚。
En effet, ditle consul, toutes les présomptions sont contre cet homme. Et qu'allez-vous faire ?
“错,从这些事实能作出的切推断都说明了这个人靠。过,您打算怎样办呢?”
Une fois ta décision prise, plus rien ni personne ne peut t’arrêter.
旦你决定做,任何事任何人都拦你。
C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
这是个总禁啃自己指甲的女人。
Il ne peut se défendre de rire.
他要笑。
Ça me démange de lui dire son fait.
我要把我对他的看法直率地告诉他。
Le cerf a réfléchi, puis suivi le lapin d'entrer dans la caverne.
小鹿想了想,终于诱惑,跟随兔子走进洞里。
Monsieur, c'est cette marche de votre escalier qui ne tient pas.
"先生,是您的楼梯吃呀。"
Il avait peine à contenir son envie de rire.
他差笑出来。
Il ne peut pas se contenir de joie.
他抑制内心的喜悦。
Je me méfie de lui, c'est un indiscret .
我信任他,他是个守秘密的人。
- Tu habites toujours à Lausanne.-Non, je n'y habite plus .
你在LAUSANNE, , 我已在那了.
Monsieur Renou n’est pas français, il n’habite pas à Paris.
勒努先生是法国人,他在巴黎。
Elle souffrait sans cesse, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes.
她觉得自己本是为了切精美的和切豪华的事物而生的,因此地感到痛苦。
Monsieur Renou n'est pas francais,il n'habite pas a Paris.
乐努先生是法国人,他在巴黎。
Je lui ai assuré que tu n'habitais plus Shanghaï.
我肯定地告诉他, 你已经在上海了。
C’est vraiment un gâteau à s’en lécher les doigts.
这个蛋糕实在太美味了,吃完还要舔手指。
La jeunesse n`enchaine jamais des ailes du reve.
有时觉得,青春总是收梦想的翅膀。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je claquais des dents sans pouvoir me retenir.
我禁不住把牙咬得格格响。
Il y a un ministère de la Magie ? demanda Harry.
“还有魔法部? ”哈利忍不住问。
Je ne peux plus retenir tous ces noms !
我记不住所有这些菜名儿。
Je ne peux pas m'en empêcher, répondit le petit prince tout confus.
小王子羞愧说道:“我实在忍不住。
Ben, on est étudiante, moi pas trop, mais là, on est en, on vit pas à Paris en fait.
嗯,我们是学生,不是特别忙,不过我们现在不住在巴黎。
Si tu commences comme ça, on ne va pas les garder longtemps, nos bénéfices !
B : 如果你开始这样,我们留不住钱!
她觉得自己本是为一切精美和一切豪华事物而生,因此不住痛苦。
Et cet instant on le saisit ou on le saisit pas.
这个时刻我们有时候可以抓住,有时候抓不住。
Les bouches s'ouvraient et se fermaient sans cesse, avalaient, mastiquaient, engloutissaient férocement.
几张嘴不住张开又合拢去,吞着,嚼着,如狼似虎消纳着。
Elle renferme un portrait ! dit madame de Rênal, pouvant à peine se tenir debout.
“那里面有一帧肖像!”德·菜纳夫人说,快要站不住。
La faim chasse le loup hors du bois.
肚子饿,树林里狼也躲不住呢。”
Cette fois encore les bonnes âmes ne furent point empêchées.
但这样仍堵不住那些头脑单纯人嘴。
Lorsque sa somme de patience fut épuisée, il appela le valet de chambre.
他终于耐不住,吩咐他仆人。
Une heure après, Passepartout riait encore de son succès.
虽然过一个钟头,路路通还在为自己成功不住哈哈大笑。
Le Nautilus roulait et tanguait alors comme un navire abandonne à la furie des éléments.
诺第留斯号于是乱滚乱摇,把持不住,像被疯狂水流所卷走一样。
Ned Land, qui ne se possédait plus, les menaçait et les injuriait.
尼德·兰简直压制不住自己,威吓它们,咒骂它们。
Cela fit rire. Mais la mauvaise humeur grandissait. Ça devenait crevant à la fin.
一句话惹得大家笑起。但不快气氛又渐渐漫延开,终于按捺不住。
Vous avez raison contre moi, et mes arguments ne peuvent tenir devant les vôtres.
您有理由反对我,我立论在您论据面前是站不住脚。
Harry en bégayait de reconnaissance. On aurait cru entendre le professeur Quirrell.
哈利忍不住结结巴巴一再道谢,听起像奇洛教授在说话。
Le bouillant petit homme ne put soutenir la contradiction éternelle de sa femme.
这个急躁男人受不住跟他妻子长久矛盾。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释