有奖纠错
| 划词

Cette copie n'est pas présentable.

这份抄件不像样

评价该例句:好评差评指正

Comme tout le monde le sait, le Président de l'Autorité palestinienne se trouve assiégé et retranché jusque dans le dernier réduit de Ramallah en ruine, à la totale merci des tirs et bulldozers israéliens, dans des conditions existentielles pour le moins scandaleuses.

全世界知道,巴勒斯坦权机构的主席正在遭到包围,被关在拉马拉栋被摧毁的大楼内,任凭以色列开火和使推土机,生活条件少说也是不像样的。

评价该例句:好评差评指正

Alors que nous luttons pour réduire la pauvreté dont découlent tant d'autres maux hérités de ceux qui se déclarent déchargés de toute culpabilité et de toute responsabilité, les maîtres du monde et du commerce font rapidement monter les prix à des niveaux indécents, les utilisant comme moyens de pression avec la hausse du pétrole.

在我减少贫穷及其各种弊端——那些声称不应受责备,也毫无责任的人引起的问题——的时候,世界和贸易的主宰者正在把价格提高到不像样的程度,把上涨的油价作为施压工具。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


亡灵的, 亡面, 亡命, 亡命徒, 亡命之徒, 亡失, 亡使之徒, 亡血, 亡羊补牢, 亡阳,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Tu vas prendre ceci, murmura-t-il en lui mettant dans la main un paquet mal emballé de la taille d'un livre de poche.

“你带上这个。”他悄悄地说,塞给哈利一个得很不像样、平装书大西。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Il souffrait, le pauvre homme, à la voir si mal vêtue, avec ses brodequins sans lacet et l’emmanchure de ses blouses déchirée jusqu’aux hanches, car la femme de ménage n’en prenait guère de souci.

可怜父亲很难过,看见她穿得不像样,高帮靴没有靴带,罩衫接袖处脱了线,一直破得漏出了屁股,因为女佣人不把这当一回事。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


王风鸟, 王府, 王父, 王公, 王公大臣, 王宫, 王瓜, 王冠, 王国, 王侯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接