1.Mais elle est considérée moralement comme une tentative de fausse modestie.
1.但在道德上将其视为一种彩的意图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
10.La nomination de Richard Ferrand pour les premiers contre celle de Philippe Bas, un autre politique, sénateur LR, ancien secrétaire général de l'Élysée puis ministre sous Jacques Chirac.
理查德·费朗的任命换取了菲利普·巴斯的任命, 后者是另一位治人物, 共和党参议员, 曾任爱丽舍宫秘书长,后在雅
·希拉
中担任部长。 如果右派放弃理查德·费朗, 本已相当嘈杂的
可能会严重动摇。 这也是洛朗·沃基耶说服共和党议员投反对票的原因之一。 目前,这可能使内
部长布鲁诺·勒泰洛处境复杂化的情况, 对他在共和党主席竞选中的对手来说并不令人不快。 在关于委员会独立性和公正性的美好信仰声明背后, 也隐藏着一些不那么光
的
治小算盘。机翻
13.En réalité, dans cette promenade, seul l'intéressait le parthénon de marbre rose à demi caché entre les bananiers et les frondaisons des manguiers, réplique sans gloire des demeures idylliques des planteurs de coton de Louisiane.
实际上,在这次散步中,他只对半隐藏在香蕉树和芒果树叶之间的粉红色大理石帕台农神庙感兴趣,这是路易斯安那州棉花种植园主田园诗般的住宅的不光复制品。机翻
15.Le rédacteur en chef du magazine américain " Annals of Improbable Research" a initié les prix " Ig-Nobel" , un jeu de mot avec ignoble en anglais, en 1991, pour récompenser la science improbable, celle qui fait " rire puis réfléchir" .
这位美国《不可能研究年鉴》杂志的主编于1991年创立了“搞笑诺贝尔奖”(“Ig-Nobel”),这个名称是英文“ignoble”(卑微、不光)的文字游戏,旨在表彰那些“让人先发笑后思考”的奇特科学研究。