有奖纠错
| 划词

1.Seul dans cette forêt, Ali Baba a peur.

1.阿里巴巴孤身一人躲这森林,不免害怕起来。

评价该例句:好评差评指正

2.L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude.

2.目前尚未取得结论性成果,这不免令人感到失望和担忧。

评价该例句:好评差评指正

3.Les données existantes sont souvent sujettes à controverse et suscitent fréquemment le doute et la critique.

3.现有数据往往有争议,不免受到怀疑和批评”。

评价该例句:好评差评指正

4.Le stade de la mise en œuvre impliquait inévitablement des gains et des pertes, des gagnants et des perdants.

4.实施工作不免会涉及赢利和损失,也会涉及赢家和输家。

评价该例句:好评差评指正

5.Cette dichotomie soulève des questions quant au sérieux de certaines des positions adoptées par les États à cet égard.

5.这种不一致使不免怀疑有关国家这个问题上立场严肃性。

评价该例句:好评差评指正

6.Les mécanismes des Nations Unies, y compris le Département de l'information, ne sont pas à l'abri d'une exploitation cynique.

6.包括新闻部联合国机构也不免会被作为讽刺挖苦工具。

评价该例句:好评差评指正

7.Cette préoccupation nous semble étrange à mi-parcours de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.

7.看来,实现千年发目标工作已走过一半路程时候,却忙于这方面事情,这不免令人奇

评价该例句:好评差评指正

8.Lorsque nous, en République dominicaine, parlons de solidarité et de coopération, nous ne pouvons ne pas faire référence à Haïti.

8.多米尼加共和国谈到团结与合作时候不免要提到海地。

评价该例句:好评差评指正

9.À chaque période de l'histoire, l'esprit humain a été mis au défi par les forces du mal et le chaos.

9.每一个历史阶段,人类精神都不免因出现黑暗与混乱受到挑战。

评价该例句:好评差评指正

10.Cette confusion a été aggravée par le fait qu'il est rendu compte des deux publications dans un seul et même rapport.

10.就这两者提出合并报告,不免使情况进一步混乱。

评价该例句:好评差评指正

11.Le Chili a également répondu au questionnaire de la CNUCED que les concessions n'étaient pas soustraites au droit de la concurrence.

11.智利也对贸发会议问答调查表答复说, 特许权不免于竞争法。

评价该例句:好评差评指正

12.Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement.

12.因此,与发、政治、经济、金融和安全有关各种问题不免会相互重叠。

评价该例句:好评差评指正

13.La production agricole, la pêche, l'extraction de minéraux et l'exploration d'hydrocarbures, ainsi que le tourisme sont tous soumis aux caprices du climat.

13.农业生产、渔业、采矿和油气勘探以及旅游业均不免受到变化无常气候影响。

评价该例句:好评差评指正

14.D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.

14.据买方称,这些货物并不免于第三方索赔,而且买方自身不能为许可证费承担责任。

评价该例句:好评差评指正

15.Ils n'avaient pas été encouragés d'apprendre qu'il avait fallu 10 ans pour que le précédent système d'évaluation des emplois soit intégralement mis en œuvre.

15.当他得知上一个职务评价标准化了十年时间才实施完毕,不免感到有些气馁。

评价该例句:好评差评指正

16.Je voudrais dire en toute sincérité que quand je regarde le Conseil de sécurité, je le regarde avec un tout petit peu d'envie.

16.还想说句发自话:来到安全理事会这里,不免有点羡慕它。

评价该例句:好评差评指正

17.Or, nombre de pays en développement vivant dans une grande pauvreté, n'ont guère la possibilité d'engager les dépenses nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités.

17.鉴于许多发中国家穷无财力,所涉费用庞大,对它利用这种新机会能力不免造成重大限制。

评价该例句:好评差评指正

18.Les nouvelles que nous recevons de Beyrouth donnent matière à inquiétude : les forces qui s'opposent à la stabilité du Liban constitue malheureusement encore une menace réelle.

18.听到来自贝鲁特消息令人不免关切:不幸是,破坏黎巴嫩稳定力量仍是一种现实威胁。

评价该例句:好评差评指正

19.Étant donné que certaines organisations souhaitaient appliquer la réforme sans délai, il était quelque peu étonnant que les progrès en la matière n'aient pas été plus rapides.

19.鉴于一些组织迫切希望着手改革,不免使人奇这方面竟未能取得更大

评价该例句:好评差评指正

20.Les organes centraux de contrôle jouent un rôle très limité, et le fait que les représentants du personnel s'en soient retirés conduit à s'interroger sur leur statut légal.

20.中央审查机构发挥极有限作用,职工代表退出该机构不免引起人对其法律地位怀疑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


breloque, breluche, brème, brême, bremerhaven, Bremond, Brémontier, brenkite, bréphique, bréphoplastique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

幻灭 Illusions perdues

1.Ève ne put retenir un mouvement de surprise.

夏娃表示诧异。

「幻灭 Illusions perdues」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

2.Madame Magloire seule avait de temps en temps des frayeurs.

马格洛大娘有时仍提心吊胆。

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

3.Dans l’attente du lendemain, ils ne pouvaient se défendre d’une vive émotion.

由于盼望着天明,他们有些激动。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

4.C’est une terrible chose d’être heureux !

幸福的人们心狠!

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

5.Cependant, tout maître qu’il était de lui, il ne put se soustraire à une commotion.

这时,虽然他善于控制自己,也受到震动。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

6.Il se demandait pourquoi ; ses soupçons, sa douleur le reprenaient.

他心里纳闷,这倒是怎么回事?痛苦揪住他的心。

「追忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

7.Monseigneur Bienvenu écoutait, un peu étonné, ce langage très nouveau pour lui.

那种论调对卞福汝主教是非常新奇的,他听有些诧异。

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

8.M. de La Mole, réduit à Julien, fut étonné de lui trouver des idées.

德·拉莫尔先生只好跟于连在一起,倒发现他有些思感到惊奇。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

9.Bien sûr, elle n’avait pas de pensées sales ; mais elle n’en était pas moins un peu honteuse.

当然,她并没有龌龊的法,但也有几分羞涩。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

10.Le jeune homme la crut, et néanmoins la questionna pour savoir ce qu’il faisait.

年轻人信以为真,但还是要问问:“他”是干什么的?

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

11.La manière de voir vite, nette, pittoresque de Mathilde, gâtait son langage comme on voit.

玛蒂尔德种人看事的方式尖锐、鲜明、生动,败坏她的谈吐,正如人们看到的那样。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

12.Quelques semaines après, Julien tressaillit en recevant une lettre ; elle portait le timbre de Paris.

几个礼拜之后,于连接到一封信,个哆嗦;信上盖有巴黎的邮戮。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

13.Ma mère hésitait, à cause de la dépense ; mais mes deux sœurs acceptèrent tout de suite.

我母亲因为那点儿花费,游移起来;但是我的姊姊们却立刻接受

「莫泊桑短篇小说精选集」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

14.Il y eut un moment où le gardien, sans doute s’ennuyant dans sa cachette, fit un peu de bruit.

有时留守的人在阁楼里躲得耐烦发出一点声响。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

15.Ce sous-préfet étonné de trouver plus jésuite que lui essaya vainement d’obtenir quelque chose de précis.

这位专区区长发现于连比他还虚伪,大为惊讶,他竭力得到什么确切的东西,却终属徒劳。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

16.À un instant donné, toute barricade qui tient devient inévitablement le radeau de la Méduse.

到一定时候,坚持着的街垒要成为墨杜萨木排

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

17.Elle fut étonnée de ce mot en se l’entendant prononcer.

她听见自已竟说出这句话来,大吃一惊。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

18.Pendant deux ou trois ans, reprit-il en riant, et se moquant de soi. Mais cette idée l’anéantissait.

“在两、三年内,”他笑着说,自嘲一番。但是这个法让他泄气。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

19.On s’était connu, on avait peiné ensemble : ça rend toujours triste, l’idée de ne plus se voir.

他们俩彼此解,在一起吃过苦,到以后再也能见面,感到伤心。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

20.Mais madame Boche, très contrariée de cet arrêt dans les confidences, appela le garçon du lavoir qui passait.

倾心静听私房话的博歇太太,对热尔维丝戛然而止的叙述,有些扫兴。她忙叫住洗衣场的一个伙计。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


bretagne, brétailler, bretauder, bretèche, bretelle, bretellière, bretesse, bretessé, bretessée, breton,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接