1.Les ONG palestiniennes avaient le plus grand mal à faire consigner ces actes par les autorités, qui semble-t-il, ne reconnaissaient pas la nature hostile des actes perpétrés par les colons.
1.巴勒斯坦非政府组织很难让以色列当录在案,因
当
不承认定居者的
具有敌意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
14.À l'époque, le ministre de l'Intérieur, Gérald Darmanin, avait plusieurs objectifs : déloger des migrants illégaux (souvent comoriens), installés pour la plupart dans des bidonvilles, et lutter contre l'insécurité.
当时,内政部长热拉尔德·达尔马宁 (Gérald Darmanin) 有几个目标:驱逐非法移民(通常是科摩罗人),他们中的大多数人已经定居在棚户区,并与不安全因素作斗争。机翻
18.Si vous vous installez ici, d'égal à égal, si vous ne nous maltraitez pas, qui sait, vous deviendrez peut-être quand même le premier parmi nous… — Torrismond, je suis lasse de tant de traverses, dit Sofronie en relevant sa voilette.
如果你平等地定居在这里,如果你不虐待我们,谁知道呢,你可能会成为我们中的第一个——“”托里斯蒙德,我厌倦这么多的十字架,“索弗雷妮说,掀起
她的面纱。机翻
19.Ils rétorquent notamment 2 choses : ça ne répondrait en rien aux problèmes de désertification, car dissuader un médecin de choisir une zone déjà très dense, ça ne veut pas dire qu'il sera obligé de s'installer dans un désert médical.
他们特别反驳两件事:它不会以任何方式回应沙漠化问题,因为劝阻医生不要选择一个已经非常密集的地区,并不意味着他会不得不在医疗沙漠中定居。机翻
20.Donc, le mot autodafé a voyagé du portugais au français, s'installant également en espagnol et puis, à partir de la moitié du XIXe siècle, il s'est appliqué en français à d'autres actions moins directement cruelles, même si elles restent très vives.
因此, auto-da-fé这个词从葡萄牙语传播到法语,也定居在西班牙语中,然后从19世纪中叶开始,它在法语中被应用于其他不那么直接残酷的行为,尽管它们仍然非常生动。机翻