有奖纠错
| 划词

1.Cela va de soi. Cela va sans dire.

1.言而喻。这说。

评价该例句:好评差评指正

2.Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

2.请问chômage和roi前为什么加le呢?什么时分能够定冠词啊?

评价该例句:好评差评指正

3.Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.

3.而英语相反,一开懂任何语法就能够说出简句子,但越往后学更加现英语时态语法仍是很费事

评价该例句:好评差评指正

4.J’ai pensé que si un jour je devrais affronter ça toute seule, je ne m’en sortirai jamais, surtout le vomi c’est ce que je ne supporte le moins, alors que les changes ne me font pas peur.

4.而且呕吐实在太恶心了,换尿布我怕,处理呕吐现场实在吃

评价该例句:好评差评指正

5.Les souffrances de plus en plus vives qu'une partie importante de la population continue de subir est la résultante d'un ensemble de facteurs, dont la reprise des combats, un appauvrissement de plus en plus marqué et la persistance de haines ethniques.

5.许多人痛苦继续加深是各个因素相结合结果,包括战火复燃、贫穷日增、族裔仇恨持续

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Charax, charbon, charbonnage, charbonnages, charbonnaille, charbonné, charbonnée, charbonner, charbonnerie, charbonnette,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

1.Les yeux en furent beaucoup plus satisfaits que les jambes.

眼福倒不浅,腿可有些吃不消

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

2.Pour une course pareille, un cabriolet serait trop lourd et fatiguerait le cheval.

走这样的路程,篷车太重了,马吃不消

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

3.Ça a fait déjà assez de bruit comme ça dans la presse. Je suis dépassé partout cette attention.

媒体最近一直在狂报。不消这么多注目。

「法语电影预告片」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

4.En outre, si l’hiver était rigoureux, les colons auraient fort à souffrir du froid.

再说,如果到了严寒的冬天,居民们就更要冷得吃不消了。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
三个火手 Les Trois Mousquetaires

5.Les chevaux allaient comme le vent, et en quelques minutes ils furent aux portes de Londres.

两匹马疾驰如风,不消几分钟就到了伦敦城门前。

「三个火手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

6.D’ailleurs, il ne faisait pas de vent, circonstance qui rend infiniment plus supportables les forts abaissements de la température.

并且,由于没有刮风,虽冷也不是那么叫人吃不消

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
三个火手 Les Trois Mousquetaires

7.Après moi tout sera dit, et l’on chassera avec des traquenards, des pièges, des trappes.

死了之后,什么也不消说了,将来打猎,就有用捕兽器、陷阱和套圈一类玩意儿啦。

「三个火手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
童话精选

8.Je n'y puis plus tenir ! C'est si bon lorsque la langue lui sort de la bouche !

真是吃不消,他说,当她伸出舌头的时候,是多么美丽啊!

「童话精选」评价该例句:好评差评指正
innerFrench

9.Il y a tellement d’informations à assimiler et de compétences à pratiquer que vous risquez de faire une overdose.

要消化的内容、要训练的能力实在太多了,你有可能吃不消

「innerFrench」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

10.Ne pleure pas ! lui dit-elle. Bientôt je ne te tourmenterai plus !

“不要哭!”她对他说。“不消多久,就不会再折磨你了!”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

11.De lui, elle ne disait pas un mot, il était sous-entendu que leur présence excluait la sienne.

字没有提到他;不消说,有他们那些人在场就排除了他去的可能。

「追忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

12.Il est inutile de dire que la cuisinière et la femme de chambre choisies par Nanon étaient de véritables perles.

不消说,拿侬挑选来的厨娘与女仆都是上选之才。

「欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

13.Mais le chargeur, un beau garçon, aux membres forts et au visage doux, refusa d’un geste effrayé.

皮埃隆是装罐工,小伙子长得漂亮,胳膊腿显得很有劲,面貌温和,他作了个表示吃不消的手势。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

14.L’effet doit cesser, dit Homais ; c’est évident.

“症状也许消失,”奥默说,“这是不消说的。”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

15.A Londres, les parties devinrent tellement chaotiques qu'artisans et marchands demandèrent au Roi Edouard II d'y mettre un terme.

在伦敦帮派斗争混乱不消,那些手工业者和商人向当时的国王爱德华二世恳求结束这种混乱局面。

「Pour La Petite Histoire」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

16.Si on la laisse sur la droite et que l’on suive le bas de la côte Saint-Jean, bientôt on arrive au cimetière.

如果出街之后再往左转,顺着圣-让岭脚下走,不消多久就到了公墓。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

17.Quoique sans doute la petite soit de mon idée, il faut pourtant lui demander son avis.

“好了,是巴不得呢,”田庄的主人接过来说。“虽然,不消说,小女和是一样的意思,不过,总得问她一声,才能算数。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

18.Il faisait chaud, l’enfant s’endormait; et le bonhomme, s’assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,昏昏沉沉,不消多久,也就张嘴打起鼾来。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

19.Glenarvan, suivi de ses compagnons, pressa le pas de son cheval. En quelques minutes, il arriva à Camden-Bridge. Là, il comprit la cause du rassemblement.

爵士催着马,其他人在后面跟着,不消几分钟,就赶到了康登桥。到了桥边才知道骚动的原因。

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

20.Y eût-il songé, qu'il aurait sans doute attribué son zèle à la gravité du cas, ou peut-être au profit qu'il en espérait.

至于夏尔,他从不扪心自问为什么乐意去贝尔托。万一想到这个问题,那不消说,他的满腔热情不是为了病情严重,就是为了有利可图。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


charcuterie, charcuteries, charcutier, charcutière, Chardin, chardon, chardonner, chardonneret, Chardonnet, Charentais,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接