1.Les actes constitutifs d'organisations internationales ne sont en effet guère susceptibles d'être soumis au système souple.
1.国际组织的组却并
具有采用
活办法的性质。
10.Parmi les autres types de contraintes figuraient les conditions imposées par les donateurs, l'existence de cycles budgétaires courts et rigides et de calendriers irréalistes, le caractère bureaucratique des procédures et les capacités limitées d'assimilation.
10.其他的一些制约因素有:捐助方的条件,预算周期短而活,规定的时限
现实,官僚程序以及吸收能力有限
。
13.Et l'action des Nations Unies reste entravée par des structures institutionnelles inflexibles qui sont de plus en plus repliées sur elles-mêmes, poussées par leurs propres intérêts plutôt que par les intérêts qu'elles sont destinées à servir.
13.联合国采取任何行动仍然受到活的机构结构的妨碍,这些结构变得越来越内向,其驱动力是自身利益而
是它们应为之服务的那些人。
15.Des efforts considérables ont été faits au fil des années pour rationaliser et intégrer les procédures de ces organismes. Néanmoins, le FEM a hérité d'un grand nombre des faiblesses de ces grandes bureaucraties, qui manquent parfois de souplesse.
15.多年来,为精简和整合这些机构的程序作了很大的努力;但全球环境基金继承了这些庞大、有时又很活的官僚机构的很多
足之处。
16.Les divergences et les positions inflexibles dont nous avons été témoins sont inacceptables, car elles engendrent des situations qui, à notre avis, contribuent au manque de crédibilité et à la perte de confiance dans le système de sécurité collective.
16.我们所看到的分歧和活的
场是
能令人接受的,因为在我们看来,这造
了一种情况,使集体安全制度更加缺乏可信性,人们对它的信心也进一步减少。
17.La ligne d'action rigide qui a été adoptée pour faire face au poids croissant de la dette des pays en développement s'est logiquement traduite par une exportation nette des ressources financières des pays en développement vers les pays développés.
17.发展中国家在断增长的债务问题方面采取的
活已经造
财政资源稳定地从发展中国家向发达国家净流失现象。
18.L'Indonésie reste inflexible et soutient que la décolonisation du Timor oriental a été réalisée par son intégration dans la République d'Indonésie et que les préoccupations exprimées à ce sujet par diverses instances de l'Organisation des Nations Unies constituent une ingérence dans ses affaires intérieures.
18.印度尼西亚仍然采取活的态度,坚持认为,东帝汶并入印度尼西亚后已经完
了非殖民化过程,印度尼西亚又宣称说,联合国各机构所表示的这方面的关注就是干涉其内政。
19.Afin de renforcer l'obligation du tribunal d'examiner rapidement la demande d'injonction préliminaire dans le délai le plus bref possible, il a été proposé de modifier l'alinéa f) comme suit: “Le tribunal arbitral confirme, proroge ou modifie l'injonction préliminaire ou y met fin, dans un délai de 48 heures si faire se peut, après que la partie visée par l'injonction a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de présenter ses arguments.” Le texte proposé a été jugé insuffisamment souple.
19.为了加强仲裁庭负有的在尽可能短的时间内迅速处理关于临时命令的申请的义务,有与会者提议对(f)项修改如下:“仲裁庭在通知临时命令所针对的当事人并向其提供陈述其理由的机会以后应在可行的情况下在四十八小时内对临时命令加以确认、展期、修改,或终止临时命令。” 有与会者认为所提议的措词具有充分的
活性。
20.Sans remettre en question les avantages d'une méthode aussi souple, certains représentants ont appelé de leurs vœux une participation et une collaboration plus étendues aux travaux de la Commission qui ne se limiteraient pas aux États membres, mais qui inclurait aussi en particulier des cercles économiques et commerciaux s'occupant des questions de droit commercial et s'intéressant à ses travaux, afin de pouvoir tirer parti de l'expertise accumulée par d'autres organisations internationales et de s'assurer que les activités de la Commission reflètent les besoins réels en matière de commerce international.
20.一些代表并质疑这种
活方法的好处,他们要求在委员会工作中确保比委员会
员国所能提供的更广泛的参与和协作,途径是把尤其是参与贸易法并对委员会工作感兴趣的经济和商业界包括进来,以获益于其他国际组织积累的专门知识,并保证委员会的工作反映在国际贸易中实际体会的需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。