Les inquiétudes lui rampaient au fond du cœur.
他心中不由得产生了不安。
Je ne m'appartiens plus, je suis trop occupé.
我已身不由主, 实在太忙了。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦不由,佛个人被抠了下新伤口。
On s’aimera toujours, on s’aimera si fort.
然后,人们会不由自主地,将心中的爱,轻轻地埋藏心底。
Mais, je le répète, ce n'est pas nous qui décidons.
然而,此事将不由我们作决定。
Pour que l'aide soit efficace, il ne fallait pas imposer de l'extérieur des idées préconçues.
援助的效果取决于不由外人预先设定佳方案。
Il ne devrait y avoir rien d'automatique dans le recours à la force militaire.
不应让不由自主的行为导致我们使用军事力量。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que le monde n'a pas changé.
我们不继续言不由衷地说世界并没有发生变化。
Si leurs causes échappent à notre contrôle, la façon dont nous réagissons dépend de nous.
这些灾害的原因可不由我们控制,但我们握我们应对的方式。
Mais nous ne voulons pas de dispositif automatique conduisant au recours à la force militaire.
然而,我们不想要任何导致使用军事力量的不由自主的行为。
Il serait peut-être prématuré de s'en réjouir déjà, mais nous n'en sommes pas moins encouragés.
虽然我们因此而感到高兴可还为时过早,但我们不由得感到鼓舞。
Les victimes sont, malgré elles, prises dans l'engrenage du système judiciaire et médico-psycho-légal.
受害者身不由已地卷入司法和医学――心理――法律体制的机器中。
Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables.
宣布来文可予受理的决定通常不由委员会公布。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que nous ne comprenons pas qu'il existe de nouvelles réalités.
我们不继续言不由衷地说我们不理解现在有着新的现实。
Cette question a fait de l'Autorité nationale palestinienne le principal employeur, qu'elle l'ait voulu ou non.
巴勒斯坦民族权力机构因而不由自主地成为大的雇主。
Il est également arrivé que certains États demandent l'assurance que le procès n'aura pas lieu devant un tribunal militaire.
些国家还寻求不由军事法庭进行审判的保证。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
Le Conseil élit pour chaque année civile un président et un vice-président, qui ne sont pas rémunérés par l'Organisation.
理事会应在每日历年选举主席人和副主席人,不由本组织为其支付薪酬。
Nous pouvons proclamer que tous les hommes sont frères, mais nous avons le réflexe de distinguer des degrés de proximité.
我们可以声称人人皆兄弟,但我们不由自主地区分亲密程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'étais ensorcelé dans ma tête dans mon corps.
当时身。
J'étais ensorcelé, dans me tête dans mon corps.
Phoebus : J'étais ensorcelé, dans ma tête dans mon corps.
Le président pâlit et fut obligé de s’asseoir.
所长脸色发白,的坐了下来。
Et ils tombèrent irrésistiblement dans les bras l’un de l’autre.
于是两人自地拥抱起来了。
Toutes ces idées se présentèrent instinctivement à l’esprit des colons.
他们地产生这些念头。
C'est la faute à Fantine qui veut rien lui permettre.
是芳汀太矫情,工头逞兽欲。
Et, de colère, les larmes lui vinrent aux yeux.
他得大怒,眼泪都涌上来了。
À cet endroit du récit de Mac Nabbs, Glenarvan ne put retenir un cri.
少校讲到这里,士地大吃一惊,浑身直冒冷汗。
Malgré moi, mes yeux se fixaient toujours sur la pendule.
的眼睛自地一直盯着墙上的时钟看。
Je ne sais, il ne m’appartient plus, répondit Villefort.
“知道,他已经管了。”维尔福回答。
En vérité, j’étais bien faible ; mes yeux se fermèrent involontairement.
的身体的确非常虚弱,自地闭上了眼睛。
Cottard eut un haut-le-corps et se saisit de la chaise comme s'il allait tomber.
柯塔尔惊得自地一抖,连忙抓住椅子,好像马上要跌倒。
Et je vais vrainment, je pouvais pas faire autrement que choisir l'aquarelle, c'était obligé.
真的会自地选择水彩画,必须这么做。
Milady, cette femme si forte, se sentait frissonner malgré elle.
米拉迪,这个女人虽然如此壮实,也自地感到寒战起来。
Il est aussi responsable de certains actes involontaires, comme l'éternuement, la toux ou le vomissement.
它还负责某些非自的行为,例如打喷嚏,咳嗽或呕吐。
M.Hyde se recula en laissant échapper un petit sifflement des poumons.
海德先生吃了一惊,得后退了一步,嘴里还倒吸了口冷气。
Mais quand je les ai vus, ces Prussiens, ce fut plus fort que moi!
过等到看见了那些家伙,那些普鲁士人,真自了!
Cheng Xin reconnut aussitôt cette voix et ne put réprimer un frisson.
程心立刻听出这是谁,得打了个寒战。
Mme Aubain penchait son front, accablée de souvenirs ; les enfants n'osaient plus parler.
欧班太太回想当年,触目伤情,就低下了头;孩子们敢再言语了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释