On s’aimera toujours, on s’aimera si fort.
然后,人们会由自主地,将心中的爱,轻轻地埋藏心底。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。
Les inquiétudes lui rampaient au fond du cœur.
他心中由得产生了安。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身由自主地直打哆嗦。
Je ne m'appartiens plus, je suis trop occupé.
我已身由主, 实在太忙了。
Si leurs causes échappent à notre contrôle, la façon dont nous réagissons dépend de nous.
这些灾害的原因可能由我们控制,但我们能够掌握我们应对的方。
Mais, je le répète, ce n'est pas nous qui décidons.
然,事将由我们作决定。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que le monde n'a pas changé.
我们能继续言由衷地说世界并没有发生变化。
Les victimes sont, malgré elles, prises dans l'engrenage du système judiciaire et médico-psycho-légal.
受害者身由已地卷入司法和医学――心理――法律体制的机器中。
Pour que l'aide soit efficace, il ne fallait pas imposer de l'extérieur des idées préconçues.
援助的效果取决于由外人预先设定最佳方案。
Il serait peut-être prématuré de s'en réjouir déjà, mais nous n'en sommes pas moins encouragés.
虽然我们因到高兴可能还为时过早,但我们由得到鼓舞。
Mais nous ne voulons pas de dispositif automatique conduisant au recours à la force militaire.
然,我们想要任何导致使用军事力量的由自主的行为。
Il ne devrait y avoir rien d'automatique dans le recours à la force militaire.
应让由自主的行为导致我们使用军事力量。
Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables.
宣布来文可予受理的决定通常由委员会公布。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que nous ne comprenons pas qu'il existe de nouvelles réalités.
我们能继续言由衷地说我们理解现在有着新的现实。
Cette question a fait de l'Autorité nationale palestinienne le principal employeur, qu'elle l'ait voulu ou non.
巴勒斯坦民族权力机构因由自主地成为最大的雇主。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
Il est également arrivé que certains États demandent l'assurance que le procès n'aura pas lieu devant un tribunal militaire.
一些国家还寻求由军事法庭进行审判的保证。
Le Conseil élit pour chaque année civile un président et un vice-président, qui ne sont pas rémunérés par l'Organisation.
理事会应在每一日历年选举主席一人和副主席一人,由本组织为其支付薪酬。
Nous pouvons proclamer que tous les hommes sont frères, mais nous avons le réflexe de distinguer des degrés de proximité.
我们可以声称人人皆兄弟,但我们由自主地区分亲密程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'étais ensorcelé dans ma tête dans mon corps.
当我身。
J'étais ensorcelé, dans me tête dans mon corps.
Mais quand je les ai vus, ces Prussiens, ce fut plus fort que moi!
过等到我看见了那些家伙,那些普鲁士人,我真自了!
Julien se précipita dans ses bras, réellement sans projet et hors de lui.
于连一下子扑到她怀里,确是没有预先计划,是自地。
Malgré moi, mes yeux se fixaient toujours sur la pendule.
我眼睛自地一直盯着墙上钟看。
Milady, cette femme si forte, se sentait frissonner malgré elle.
米拉迪,这个女人虽然如此壮实,也自地感到寒战起来。
Milady laissa tomber sa tête comme si elle se fût sentie écrasée par ce jugement.
米拉迪自地垂下头去,感到已被这种审判压垮。
Aussi les premières questions de Glenarvan se pressèrent-elles sans ordre, et comme malgré lui.
所以,爵士最初提出问题都是杂乱无章,是自地涌出来。
Robert fit involontairement un pas en arrière.
罗伯尔自地后退一步。
À cet endroit du récit de Mac Nabbs, Glenarvan ne put retenir un cri.
少校讲到这里,爵士地大吃一惊,浑身直冒冷汗。
Et ils tombèrent irrésistiblement dans les bras l’un de l’autre.
于是两人自地拥抱起来了。
Ces messieurs, cédant malgré eux au regard impérieux de Julien, lui remirent la mitre de Monseigneur.
这些先生们见于连目光专断,自地把教冠交给了他。
Mais les malles ? … dit Passepartout, qui balançait inconsciemment sa tête de droite et de gauche.
“可是,咱们行李呢?”路路通说着,地把脑袋左右直摇晃。
Cela imposera. Mon grand-père nous racontait souvent que, dans sa jeunesse, il avait un précepteur.
他们肃然起敬。我祖父常对我说,他小候就有一个家庭教师。
Vous assistiez au repas de vos fiançailles ? dit le substitut en tressaillant malgré lui.
“你在请人吃喜酒?”代理检察官问道,自地打了个寒噤。
Je ne pus lui répondre. Je saisis sa main. Je la pressai dans une convulsion involontaire.
我能回答他话。我紧紧地抓着他手,自地抽搐起来。
Les colons écoutaient sans interrompre le misérable, auquel ces demi-aveux échappaient pour ainsi dire malgré lui.
移民们静静地倾听着,没有打断这个可怜人话,这些断断续续自白,好象是自地从他嘴里迸出来似。
Je consultai le manomètre. À ma grande surprise, il indiquait une profondeur de trois cent soixante mètres.
我看了一下压力表,得大吃一惊,它竟然指在360米深度。
Phoebus : J'étais ensorcelé, dans ma tête dans mon corps.
Hélas ! oui, Mademoiselle, répondit Villefort : il le faut.
“唉,我也是身己。”维尔福答道。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释