有奖纠错
| 划词

Pour resserrer les liens familiaux, le Plan accorde un montant supplémentaire de 10 000 dollars aux couples qui achètent leur appartement près du domicile de leurs parents.

为支持家庭亲密关系的两口子在父住所附近购买手房,再增加赠款1.1万新元。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Taxus, Tayac, Tayacien, tayaret, tayert, taylorisation, tayloriser, taylorisme, taylorite, tazettadiol,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑说精选集

Mais Cornudet s'aperçut que le ménage Loiseau s'entendait pour tricher.

不过戈尔弩兑发现了鸟老板两口子结合着行使欺骗。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Décidément, pensa Lheureux, il y a du grabuge là-dessous.

“肯定,”勒合心里想,“这两口子吵架了。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑说精选集

Elle le découpa proprement par tranches minces et fermes, et tous deux se mirent à manger.

她仔仔细细把它切成了一些齐整薄片儿,两口子动手吃着。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Expliquons comment les Thénardier étaient parvenus à s’exonérer de leurs deux derniers enfants, et même à en tirer profit.

我们来谈谈德纳第两口子是怎样摆脱他们对两个儿子责任,甚至从中找些好处

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry étouffa à grand-peine une exclamation. Les Dursley faisaient preuve d'une étonnante bêtise lorsqu'il s'agissait de leur fils Dudley.

哈利拼命控制自己,才没有从鼻子里哼出声来。德思礼两口子在对待他们宝贝儿子达力问题上,是愚蠢得出奇。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Maintenant, ils le reprenaient, en le plaisantant sur la peur que lui causait sa femme. Il n’était donc pas un homme !

现在两口子笼络起他来,笑话他怕老婆,不像个男于汉!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la maison noire, il n’y avait d’autre bruit que les ronflements de Maheu et de la Maheude, roulant à intervalles réguliers, comme des soufflets de forge.

漆黑屋子里,只听见马赫两口子鼾声,像铁匠炉上风箱似均匀地响着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tous deux, au moment d’agir, malgré l’injustice de leur misère, retombaient à la résignation de la race, tremblant devant le lendemain, préférant encore plier l’échine.

他们两口子,到了行动时候,却又产生了世代相传听天由命想法,他们想到第二天要做事情十分害怕,他们不顾遭受不公正,宁愿再次低头屈服。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Mais Virginie triomphait, et les Lorilleux, aidés des portiers, n’épargnaient pas à Gervaise un casier, une vitrine, un bocal, amusés quand ils voyaient sa figure changer.

然而维尔吉妮却兴高采烈,再加上罗利欧夫妇和博歇两口子为她到处鼓噪,她更是喜上眉梢。他们对热尔维丝眉飞色舞地讲述现在店里每一个货架,每一个玻璃格子,甚至每一只玻璃罐,看着她变化脸色,这帮男女都感到舒心而满足。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il n’y avait plus dans la maison que Marius et les Jondrette, et probablement aussi les êtres mystérieux entrevus par Marius dans le crépuscule derrière la porte du galetas inhabité.

现在,房子里只剩下马吕斯和容德雷特两口子了,也许还有马吕斯在昏暗中隐隐望见过、待在一间空屋子门背后那几个神秘人物。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Eux, vivaient en sournois, au fond du corridor, se garant de toutes ces misères qui piaulaient dans ce coin de la maison, s’enfermant pour ne pas avoir à prêter des pièces de vingt sous.

两口子不声不响地在走廊尽头过活,他们尽可能地避开楼层里那些悲惨哀号人们,关起门来,免得有人来向他们哪怕讨借一个法郎。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

On ne s’en alla point ensemble, par prudence. Depuis longtemps, Jeanlin avait disparu. Maheu et la Maheude filèrent de leur côté, obliquant vers Montsou, tandis qu’Étienne se dirigea vers la forêt, où il voulait rejoindre les camarades.

出于谨慎,大家分路出发。让兰早就没影了。马赫两口子一道飞快地向蒙苏斜插过去,艾蒂安则直奔森林,去和伙伴们会合。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Dans son effroi de ce qui s’apprêtait et dans l’horreur dont les Jondrette l’avaient pénétré, il sentait une sorte de joie à l’idée qu’il lui serait peut-être donné de rendre un tel service à celle qu’il aimait.

在策划中事给予他惊恐以及容德雷特两口子在他心里激起憎恶中,他想到自己也许能有办法为他心爱人出一把力,不禁感到一种快慰。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Souvent, il arrivait ainsi, à la nuit noire. Les Maheu, dès le second jour, avaient appris sa retraite. Mais ils gardaient le secret, personne dans le coron ne savait au juste ce qu’était devenu le jeune homme.

艾蒂安经常在黑夜这样悄悄地来到马赫家里。马赫两口子从游行第二天就知道他藏在什么地方了,不过他们守口如瓶,矿工村里人谁也摸不清这位年轻人现在怎样了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tchador, tchangcha, tchangkiakeou, tchangpaichan, tchangtchouen, tchankiang, tchao, tchapalo, tcharchaf, tchatche,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接