C'est donc avec beaucoup d'hésitation que j'ai voté pour le point 2 du dispositif.
我极后终于投票赞成主文第(2)分段。
À la suite de l'intervention de la délégation égyptienne lors de la présentation du projet, les auteurs se sont entendus pour proposer qu'au paragraphe 3 du dispositif les mots « le Secrétariat » soient insérés avant « la Banque mondiale » pour éviter que le Secrétariat ne puisse être assimilé à une institution des Nations Unies.
在埃及代表团就提交的草案发言后,草案起草国达成了一致意见,建议将主文第3段的“秘书处”三字插入到“世界银”,以避免秘书处可能会给人不属于联合国机构的印象。
Et elle dit au point 7 du dispositif de son arrêt que « si des ressortissants allemands devaient néanmoins être condamnés à une peine sévère » sans que les droits qu'ils tiennent de la Convention de Vienne soient respectés, les États-Unis devront permettre, suivant les moyens de leur choix, le réexamen et la révision du verdict.
法院还在判决主文第7点讲到:“如德国侨民(在《维也纳公约》赋予的权利受到侵犯的情况下)而被判处重刑”,美国应准许他们依照自己选择的途径,对判决进重新审查和复核。
Nonobstant le libellé très général de l'alinéa 3 A) du dispositif, il ne faudrait pas perdre de vue qu'en fait la Cour a constaté que seulement l'article 49 de la quatrième Convention de Genève (par. 120), et les articles 46 et 52 du Règlement de La Haye et l'article 53 de la quatrième Convention de Genève (par. 132) ont été violés.
主文第(3)(A)分段的语言很笼统,但是也不应当忽略法院认定只违反了《日内瓦第四公约》第49条(第120段)、《海牙章程》第46和52条以及《日内瓦第四公约》第53条(第132段)。
En fait, ainsi que le montre le texte du jugement, le Tribunal suprême a bien procédé à un examen approfondi tant des questions de fait que de l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia nacional et a exposé de manière très détaillée les raisons pour lesquelles il estimait que les preuves apportées contre l'auteur étaient suffisantes pour l'emporter sur la présomption d'innocence.
实际上,如判决主文所显示的那样,最高法院深入处理了事实问题,细致审查了国家法院对证据的评估,并相当详细地解释了为什么它认为对提交人不利的证据凌驾于无罪推定。
Il rappelle en outre les deux corrections apportées au texte du projet de résolution : dans la version anglaise, au début du texte, les mots « The General Assembly » ont été insérés et au paragraphe 3 du dispositif, les mots «, le Secrétariat » ont été insérés après « la Banque mondiale » en sorte que le membre de phrase se lise comme suit « en collaboration avec la Banque mondiale, le Secrétariat et les autres institutions spécialisées concernées », le reste de la phrase restant inchangé.
另外,他提请注意对决议草案文本的两处改动:在英文文本的开头,插入了“大会”二字,在主文的第3段,在“世界银”后面插入了“秘书处”几个字,这样,句子就读作“与世界银合作,秘书处和其他有关的专门机构”,句子的其余部分未变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。