Il est jeune mais il est déjà père de famille.
他很年轻,但已经爸爸。
C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
就这样,我在六岁时放弃画家这前程美好的职业。
Un jeune garçon découvre la vie de son grand-père mineur par le biais d'un stéthoscope.
个小男孩通过个听诊器发现他矿工的爷爷的生。
Ce naïf se laisse prendre à un leurre.
这个天真的人上别人的。
Ne jouons pas les autruches plus longtemps.
不要鸟。
Il en a fait sa femme.
他娶她妻子。
Après le repére de collège, elle a travaillé comme précepteur.
中学毕业后,她家庭教师。
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé de Lord Ashdown.
安理会开始议这个项目,听取阿什勋爵的情况通报。
5,A cause d'un léger retard,a peine arrivé,deja parti le train.
昨天,我们稍微迟到,我们到达车站时,火车刚刚开走。
Pendant 19 mois, j'étais l'esclave des rebelles.
我19个月反叛军的奴隶。
J'avais peur, mais je l'ai fait quand même.
我害怕,但是我还是做。 这里还是来用。
Le Canada se félicite de la création récente du Ministère indépendant des administrations locales.
加拿大对最近设立独立的地方局部表示赞扬。
Je l'ai choisie comme secrétaire.
我选她秘书。
Lorsqu'un document de transport négociable a été émis, l'alinéa b) s'applique.
签发份可转让运输单证以后,适用(b)款。
Pourtant, cette aide, quand elle se présente, ne semble être possible qu'assortie de conditions préalables.
但有这种援助的时候,常常总是带着先决条件。
Rempli d’eau, il est placé devant toi. Tu l’attrapes quand tu as soif.
玻璃杯盛满水,放到你面前。你感到口渴时,你会将它把抓过来(喝水)。
Le paragraphe 4 permet de déterminer l'établissement d'une partie lorsque celle-ci en a plusieurs ou n'en a aucun.
第4款提供事人有不止个营业地或事人无营业地时确定事人营业地的标准。
Si elles ne correspondent pas, alors ne même pas les amis, quand une solution est en cours.
既然不适合,那麽连朋友也不要才是正解。
Le Conseil commence l'examen de la question en entendent des exposés de M. Ashdown et du juge Meron.
安理会开始议该项目,听取阿什先生和梅龙法官的简报。
Hier, nous avons eu un peu de retard, lorsque nous sommes arrivés à la gare, le train venait chassés.
昨天我们稍稍迟到,我们到达车站时,火车刚刚开走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La bonté céleste l’avait en quelque sorte pris par trahison.
仁慈的苍就象使他似的。
Il a tout de même accepté d'être arbitre de touche pour la première mi-temps.
不过终于还是边裁,只有半场。
Finalement, elle a choisi d'être actrice, elle a fait ses débuts au cinéma en 1996.
最终,她选择演员,她于1996年开始她的电影表演生涯。
C'est ainsi que j'ai abandonné, à l'âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
就这样,在六岁的那年,我就放弃画家这一美好的职业。
Monsieur Thénardier ! ce vieux t’a fait poser ! tu es trop bon, vois-tu !
“德纳第先生!这老鬼给你!你太老实,懂吗!
Quand vous êtes fatigué, quand vous en avez marre, par exemple, vous soupirez, vous soupirez.
你累,你够,比如,你叹息,你叹息。
Et je vois la vie en rose - Quand tu m'fais des...
我看见玫瑰人生,你我一起。
Allez, à mon tour, c'est moi la gardienne.
来吧,轮到我,我来守门员。
Quand il est plus là ? Quand il est arraché ?
毛发没有?被拔掉?
Quand il te reconnait, Il t'aime énormément !
他认出你,他认出你!
Il y a, bien sûr, des exceptions quand « entre » est utilisé pour les relations.
然,entre用来谈论关系,存在一些例外。
Ils ont regardé ce qui se passait quand on déclenchait un AVC chez ces animaux.
他们研究我们触发这些动物中风发生的情况。
Si jeune, pensait-il, être évêque d’Agde !
“这么年轻就阿格德的主教!”他想。
Je vais partir et à mon retour, cette chambre a intérêt à être rangée.
我要走,我回来的候,这个房间最好是整洁的。
Il fut militaire deux mois entiers.
他整整两个月的兵。
'tain mais il nous prend pour un con !
该死,但他把我们傻子!
Dès la deuxième année, Bruneseau s’était adjoint son gendre Nargaud.
从第二年起勃吕纳梭就让他女婿纳谷他的助手。
Mais l'été, quand les huîtres arrivent dans la capitale, elles ne sont plus toutes fraîches.
但是到夏天,牡蛎到达首都,们已经不新鲜。
Quelquefois je me demande si la maîtresse ne nous prend pas pour des guignols.
有那么一会,我在想老师把我们木偶。
Jean Paul Gaultier invente l'habit dans lequel on est nu quand on le porte.
Jean Paul Gaultier 发明你穿着们你会赤身裸体的衣服。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释