Cela ne laisserait aucune chance à des ambitions destructrices et assoiffées de pouvoir ni à des principes erronés et déformés.
这还将容许存在破坏性、争权野心或扭曲和错误原则。
Toutefois, l'Administration intérimaire de l'Ituri n'a pas encore réussi à étendre son autorité beaucoup plus loin que Bunia et même dans cette ville les groupes armés continuent à manoeuvrer pour accéder au pouvoir et demeurent une source d'instabilité.
过,伊图里临时行政当局尚未能使其影响超出布尼亚附近地区。 即使在布尼亚境内,武装集团继续相互争权,依然是动乱根源。
Sur les 11 pays du champ, sept au moins ont connu les affres des conflits armés qui tirent leurs origines de facteurs très divers, notamment les guerres récurrentes et fratricides, la pauvreté endémique, le sous-développement chronique, la conquête du pouvoir et autres.
在该地区11国家中,至少有7国家经历过武装冲突浩劫,这些冲突起因错综复杂,其中包括周而复始自相残杀战争、普遍贫困、长期欠发展、争权力斗争等等。
Je veux dire, au nom de la France, qu'à la volonté de puissance qui sans cesse menace de rompre l'équilibre si fragile de la paix, la communauté internationale a le devoir d'opposer son unité sans faille et sa détermination à faire prévaloir le droit.
我谨以法国名义在这里指出,国际社会有责任对抗那些争权,断威胁脆弱和平平衡势力,并为此坚定团结,下定捍卫法制决心。
Ce peuple a été victime d'une occupation étrangère brutale, d'une exploitation intéressée par le monde libre, d'une guerre civile fratricide, de la dureté impitoyable de seigneurs de guerre avides de pouvoir et de sang, et des excès commis par des régimes oppressifs et obscurantistes.
他们成为下列情况受害者:残酷外来占领、自由世界为了自己益剥削、兄弟间相互残杀内战、争权、疯狂残忍军阀残酷和镇压和蒙昧义制度胡作非为。
C'est également un conflit politique entre les élites et des populations démunies; entre les chefs traditionnels et la nouvelle génération qui en conteste l'autorité; entre les dirigeants issus des communautés et une administration chargée par l'État de moderniser le système et d'asseoir plus solidement son pouvoir.
这也是精英和一无所有者之间、传统领导人和与之争权新一代人之间、从社区中产生领导人与国家为了使行政统治现代化并巩固权力而任命行政当局之间政治冲突。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
Ces causes peuvent être tant internes - différends religieux ou entre groupes, injustices politiques et sociales, lutte pour le pouvoir entre groupes rivaux ou dirigeants locaux - que, souvent, externes - conflits alimentés par des influences extérieures telles que l'occupation étrangère, la fourniture d'armes et l'exploitation transfrontalière illégale de ressources naturelles.
这些根源既可能是内部——宗教或团体分歧、政治和社会公正现象,以及敌对派别和地方领导人之间争权斗争——也往往是外部——在外部影响,例如外国占领、武器供应以及对资源非法越境开采等因素刺激下发生冲突。
La Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie qui doit se tenir dans quelques semaines, sera l'occasion historique pour les parties somaliennes - toutes les parties somaliennes - de commencer enfin à placer les intérêts des Somaliens - victimes innocentes d'années de luttes insensées pour le pouvoir et de divisions - avant les luttes pour le pouvoir et les motifs partisans.
几星期内将在内罗毕举行索马里民族和解会议将为索马里各方——索马里所有各方——提供一次历史性机会,以开始最终把索马里人民益放在一切争权斗争和派别动机之上——索马里人民是多年盲目争权斗争与分裂无辜受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Décidément, tout se gâtait, lorsque chacun tirait à soi le pouvoir. Ainsi, cette fameuse Internationale qui aurait dû renouveler le monde, avortait d’impuissance, après avoir vu son armée formidable se diviser, s’émietter dans des querelles intérieures.
人人争权夺利,何事情都必定垮台。因此,以革新世界己的著名“同际”,在它的庞大队伍发生分裂和内讧加剧以后,便力地失败了。