有奖纠错
| 划词

Afin d'améliorer la situation, la nouvelle mesure a pour but de protéger le conjoint séparé de fait.

为了改善这种局面,已经采取一种新的措施,以便保护事实分居

评价该例句:好评差评指正

Cela signifie qu'en cas de séparation de fait, ils seront assujettis aux mêmes règles de recouvrement que les conjoints.

这就是说,在事实分居的情况下,适用的税收规则也适用他们。

评价该例句:好评差评指正

« Un époux peut demander le divorce, en raison d'une rupture de la vie commune, lorsque les époux vivent séparés de fait depuis cinq ans ».

“若夫妻双方事实分居达5年以上,一方可以共同生活中断为由出离婚。”

评价该例句:好评差评指正

Les conjoints non séparés de fait ou de droit bénéficient d'un abattement d'un tiers de leur assiette fiscale (article 55 bis de la loi sur les impôts).

未在法律或事实分居的夫妻可以扣减应付税额的1/3(《税法》第五十五条二)。

评价该例句:好评差评指正

Alors que le taux de divorce est bas, la séparation de corps et les séparations de fait sont courantes bien que le nombre n'en soit pas connu.

离婚率不高,但分居事实离婚很常见,尽管不知道具体比例。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager d'ériger le viol conjugal y compris entre conjoints séparés de fait, en délit et de faire connaître les recours juridiques disponibles de façon à pouvoir poursuivre et punir les coupables de tels actes.

委员会敦促缔约国考虑强奸的定义包括事实分居情况和使妇女认识到法律补救办法,以便能够对出起诉和予以惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Dans les cas de divorce, de séparation de fait ou d'annulation d'un mariage, l'avenir de l'enfant, son éducation et les modalités de sa prise en charge financière doivent faire l'objet d'un accord entre les parents, qui est soumis à l'approbation du tribunal.

在离婚、事实分居或撤销婚姻的情况中,子女的未来及其扶养以及扶养的方式,均由父母以协议规定,而且该协议须经法院认可。

评价该例句:好评差评指正

Elle fait en sorte que l'impôt afférent au revenu imposable à partir de la deuxième année qui suit celle de la séparation de fait ne peut plus être recouvré sur les revenus de l'autre conjoint et sur les biens qu'il a acquis au moyen de ces revenus.

这种措施规定,自事实分居后的第二年起,不再向另一及其利用这些收入积累的财产征收应课税的收入所得税。

评价该例句:好评差评指正

Ce devoir peut subsister en cas de séparation de fait et même après la dissolution du mariage, sous forme d'obligation alimentaire, encore que selon des régimes différents dépendant du conjoint à qui la séparation ou le divorce est imputable; il est réciproque et ne tient pas compte du sexe.

这义务属相互性的,且完全不以性别作为考虑因素,此外,不论属事实分居的情况或在婚姻解销后,供扶养的义务依然维持,尽管所适用的制度视乎属分居或可归责其中一方的离婚而有所不同(《民法典》第一千五百三十六条、第一千五百三十七条、第一千五百五十六条和第一千八百五十七条和续后数条)。

评价该例句:好评差评指正

Le droit à l'indemnisation des dommages autres qu'à la propriété est également transféré en cas de décès de la victime, conjointement entre son conjoint (s'ils ne sont pas séparés de facto) et ses enfants ou autres descendants; à défaut, ce droit revient à la personne qui avait une union de facto avec la victime et à ses parents ou autres ascendants; à défaut il revient aux frères ou sœurs et neveux de la victime.

再者,因受害人死亡,就非财产损害赔偿请求权转由他人行使,即由其(只要未事实分居)、子女及其他卑亲属共同享有;如无上述亲属,则由与受害人有事实婚关系人、受害人父母及其他尊亲属共同享有;再无此类亲属,便由受害人兄弟姊妹或甥侄共同享有。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短讯, 短咽科, 短焰煤, 短叶杉属, 短叶丝兰, 短衣, 短颖草属, 短语, 短语结构, 短元音,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Mais cette séparation brutale et prolongée les avait mis à même de s'assurer qu'ils ne pouvaient vivre éloignés l'un de l'autre, et qu'auprès de cette vérité soudain mise à jour, la peste était peu de chose.

次突然的离别使他们明确认识到,异地分居,他们将无法生活;突然揭示出来的事实相比,鼠疫就不算什么了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短暂的艳遇, 短暂的印象, 短暂的症状, 短暂地, 短暂交火, 短暂失明, 短暂性, 短长, 短长格抒情诗, 短长格抒情诗段,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接