La région jouit d'un climat subtropical typique.
该地区是典型的带气候。
Les points chauds devraient naturellement être l'objet de mesures de préservation visant à protéger les habitats pélagiques et benthiques, en particulier dans les zones subtropicales où la biodiversité des réseaux thophiques et des groupes d'organismes est très élevée.
保护海洋水层海底生境,尤其是带此种生境的养护措施的点自然落在点上。 在带生境中,跨越许多营养级类微生物种类的生物多样性很高。
Des chaînes de montagne aux paysages grandioses, d'antiques et splendides monuments culturels, de magnifiques stations de ski et le long de la mer Noire, un littoral au climat subtropical humide sont autant d'attraits pour les touristes du monde entier.
如画般的山脉构成的优美景观、悠久而美丽的文化遗址、良好的滑雪胜地具有带气候的黑海沿岸,能够吸引来自世界各地的游客。
En gros, la diversité des espèces est plus grande dans les régions subtropicales que dans la ceinture équatoriale; elle chute ensuite nettement après la zone de transition, les diversités dans les mers polaires étant inférieures de plus de 50 % aux diversités des mers tropicales et subtropicales.
总体来讲,带物种多样性最高,然后是赤道带,在过渡层以后明显下降,而两极海域的生物多样性不及带带的50%。
La Géorgie a fait état d'un refroidissement possible de la mer Noire sous l'effet d'une modification de la configuration de la circulation de l'eau de mer que provoqueraient les changements climatiques, et en a exposé les retombées sur le tourisme ainsi que sur ses écosystèmes côtiers subtropicaux uniques.
格鲁吉报告了气候变化引起的海水环流形态可能会造成黑海降温、由此而对旅游业造成的不利影响,以及对独特的带沿岸生态系统的不利影响。
Le GIF a conclu que la régénération des zones arides, semi-arides et sub-humides sèches ne doit pas privilégier étroitement le boisement, mais traiter aussi des aspects plus généraux de la gestion de l'écosystème forestier, y compris les aspects socioéconomiques, et a prié instamment les pays à faible couvert forestier de mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées, en associant entre autres les populations autochtones, les collectivités locales, les habitants des forêts et autres.
政府间森林小组认为,温带地区的旱地、半旱地干地的恢复,不应该仅狭窄地侧植树造林,而应该涉及森林生态系统管理的更广泛方面的问题,包括社会经济问题, 并且促请低森林覆盖率国家推动已经退化的森林地区的再生复原,包括让土著人民、地方社区、森林居民其他方面的人士参与。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织私营部门充分尊马逊以及巴拉圭玻利维带地区的自愿与世隔绝初次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。