有奖纠错
| 划词

Elle embrasse affectueusement son fils .

子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


可靠后方, 可靠消息, 可靠性, 可靠性(机械的), 可靠性研究, 可靠债权, 可可, 可可茶, 可可儿的, 可可粉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Croyez-vous que je vous aime ? dit Monte-Cristo, prenant affectueusement la main du jeune homme entre les siennes.

“你以为我爱你吗?”基督山握住那青年的手说。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

L'autre ne la reconnaissait point, s'étonnant d'être appelée ainsi familièrement par cette bourgeoise.

位竟点儿也不认识她了,以为自己被这平民妇人这样叫唤是件怪事。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cependant, un des valseurs, qu’on appelait familièrement vicomte, et dont le gilet très ouvert semblait moulé sur la poitrine.

客,大家叫他做“子爵”,他的背心非常贴身,显出了胸脯的轮廓。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il la guettait pour lui monter ses paquets, la traitait en sœur avec une brusque familiarité.

她,帮她把包袱拿上楼,如同对待姐姐般,格外起来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le comte tendit la main à la jeune fille avec un sourire de profonde tendresse ; elle y imprima ses lèvres, comme d’habitude.

伯爵带难以形容的柔情把他的手伸给了那兴奋的少女,后者虔敬而把手捧到她的嘴边。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il la guettait pour lui monter ses paquets, la traitait en sœur, avec une brusque familiarité, découpant des images à son intention.

他每天她回来,帮她把包袱拿上楼,如同对待姐姐般;格外起来,替她从画刊上剪下她喜欢的图片。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Vainement, Bataille, le doyen de la mine, le frottait amicalement de ses côtes, lui mordillait le cou, pour lui donner un peu de la résignation de ses dix années de fond.

矿里马群的长老“战斗”,虽然很友爱地用自己的肋部蹭它,啃它的脖子给它搔痒,以便把自己十年矿井生活忍耐顺从的性格传给它点,但是始终没起作用。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et un sourire étrange passa sur les lèvres de Dantès, il serra la main de Jacopo avec effusion ; mais il demeura inébranlable dans sa résolution de rester, et de rester seul.

他的嘴角上掠过奇妙的微笑。他紧紧的握住雅格布的手。但什么也不能动摇他的决心,他要留下来,而且独自人留下来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il était temps, car un autre vacarme éclatait ; et elle dut mettre aussitôt la paix entre Lénore et Henri, qui s’éveillaient enfin. Ces enfants ne s’entendaient guère, ne se prenaient gentiment au cou que lorsqu’ils dormaient.

恰好在这时候,勒诺尔和亨利也醒了,于是又爆发阵喧闹,她不得不又赶忙过去为两人劝架。这两孩子除了在睡觉的时候互相搂抱以外,总是合不来。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Plusieurs années s'écoulèrent avant que je pusse le faire parler ; mais enfin je lui appris à m'appeler familièrement par mon nom. L'aventure qui en résulta, quoique ce ne soit qu'une bagatelle, pourra fort bien être, en son lieu, très-divertissante.

但过了好多年,我才教会它说话,终于让它叫我的名字。后来,它曾差点儿把我吓死,不过说起来也十分有趣。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! vous voilà, monsieur le voyageur, dit celle-ci en lui tendant la main avec toute la cordialité d’une vieille connaissance ; c’est bien aimable à vous de m’avoir reconnue, et surtout de m’avoir donné la préférence pour votre première visite.

“啊!您来啦,阁下,”伯爵夫人大声说道,并极其把手伸给了他,像老朋友似的,“您这样快就认出了我真是太好啦,尤其是您竟先来看我。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


可克制的, 可空投的, 可空运的, 可控的, 可控硅, 可控像素屏幕, 可控泄漏密封, 可控震源, 可控制链锁反应, 可控制性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接