L'état de droit restera menacé tant que le Gouvernement sera perçu comme un gouvernement fait d'hommes et non de lois.
只政府被视为是治而不是法治,法治就仍然会受到威胁。
Le culte de la personnalité, la concentration excessive des pouvoirs et la corruption institutionnalisée qui caractérisent certains pays africains réduisent bien souvent à néant les perspectives de croissance économique et de stabilité politique.
一些非洲国家全然实行治,权力过度集中,体制性腐败,这些特点在许多情况下都严重有损经济增长和政治稳定前景。
La Loi fondamentale garantit également que la Région de Macao est dirigée par son propre peuple, en stipulant que les instances exécutives et l'organe législatif de la Région sont composés de résidents permanents de la Région administrative spéciale (art. 3 de la Loi fondamentale).
通过规定澳门特别行政区之行政机关和立法机关由澳门特别行政区永久性居民组成,基本法“澳治澳”(基本法第三条)。
Si, de fait, les indicateurs sociaux et économiques sont meilleurs, la plupart des défis persistent: le nombre de conflits armés a augmenté, l'exode des cerveaux est toujours frappant, et la gouvernance dans certains États continue à être caractérisée par le pouvoir personnel et la corruption.
尽管社会和经济指标有所改善,大多数的挑战仍然存在:武装冲突数量越来越多、才外流现象仍然突出、一些国家的治理仍然具有显著的治特色和腐败。
La personnalisation et le caractère sélectif de l'administration de la justice au Bélarus sont encore attestés par ceci que, à ce jour, le Gouvernement n'a pas réussi à faire la lumière sur le rôle de hauts responsables de l'État dans la disparition de Yury Zakharanka, Viktar Hanchar, Anatol Krasouki et Dzmitry Zavadzki et dans l'assassinat des journalistes Veranika Charkasova et Vasil Hrodnikau.
下述事实进一步显示了白俄罗斯司法的治化和偏袒性:政府至今没有为政府高级官员涉及Yury Zakharanka、Viktar Hanchar、Anatol Krasouski和Dzmitry Zavadzki失踪案与记者Veranika Charkasova和Vasil Hrodnikau的被杀案提供说明。
Historiquement, l'état de droit trouve son origine dans les efforts qui ont été déployés pour imposer des règles et des limites aux pouvoirs du souverain - en ce sens l'état de droit (rule of law) s'oppose au « gouvernement d'un seul » (rule of man), c'est-à-dire au pouvoir absolu exercé selon le bon plaisir du prince, et au « gouvernement par la loi » (rule by law), système dans lequel le souverain exerce son pouvoir d'une manière non arbitraire mais sans être lui-même assujetti à la loi.
法治的历史起源是规范和限制君主权——因此法治不同于“治”,意指由一个绝对统治者按其一时之念行使权力,也不同于“依法统治”,即统治者以非任意专断的方式行使权力,但其本不以任何有意义的方式受法律约束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous continuerons à appliquer intégralement et avec précision les principes dits « un pays, deux systèmes » , « administration de Hong Kong par les Hongkongais » , « administration de Macao par les Macanais » , ainsi que le principe consistant à leur accorder un haut degré d'autonomie.
我们要面准确贯彻,“一两制”、“”、“澳澳”、高度自的方针。