Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地位可带来好处,其中包括获得可预测、透明的市场准,投资者信任促进外国直接投资流,以及加规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准之间“不完全对等”和“市场准方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。