有奖纠错
| 划词

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败俗的宗教仪式才予禁止。

评价该例句:好评差评指正

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会的一般认识为伤风败俗的现象和形象,应予禁止。

评价该例句:好评差评指正

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归为伤风败俗罪或“礼)”,而这是一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风败俗”,而礼可能都要取消。

评价该例句:好评差评指正

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力性恋权利的政府组织因其目的被视为不道德和“伤风败俗”而被拒绝登

评价该例句:好评差评指正

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

,在公共场所、或对公众开放的场所从事伤风败俗的行为,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行为的,属于犯罪行为(《刑法》第282条)。

评价该例句:好评差评指正

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败俗罪以及在公共场所做下流行为予以处罚。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视为伤风败俗之罪而侵害妇女人身安全权利的罪行。

评价该例句:好评差评指正

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行为确定为特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风败俗行为罪中,乱伦行为被认为是加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行为的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

评价该例句:好评差评指正

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“伤风败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题为“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

评价该例句:好评差评指正

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

评价该例句:好评差评指正

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


forcir, forclore, forclos, forclusion, Ford, fore, foré, foreground, forer, Forest,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il est inutile de parler de sa conduite ; elle fut jugée à Saumur profondément immorale.

不用说,他的行为给索漠人一致认为伤风败俗

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Oui, Mme Lefrançois, tous les mois, une large phlébotomie, dans l’intérêt de la police et des mœurs !

不错,勒方苏瓦太太,每个月都要切开放血,这才不会有碍治安,伤风败俗呵!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Homais s’étonnant de ce silence, voulut savoir son opinion, et le prêtre déclara qu’il regardait la musique comme moins dangereuse pour les mœurs que la littérature.

奥默见他没有开腔,反倒觉得惊讶,就问他意下如何,神却说,在他看来,音乐并不像文学那样伤风败俗

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais vous, madame, vous si belle en réalité, vous si pure en apparence, pour que lord de Winter vous poursuive ainsi, vous avez donc commis des iniquités ?

而您,夫人,您确实很美貌,您在外表上很纯洁,爵却如此折磨您,那么您可做过一些伤风败俗之事?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quelle catin ! et il éprouvait un furieux besoin de se venger d’elle, sans motif, en la méprisant. D’ailleurs, ça ne lui allait pas d’être en fille : elle était affreuse.

这个伤风败俗的女人!他鄙视她,心里感到愤怒,没来由地急着要报复她。而且,她也不配做一个姑娘!她令人厌恶。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Homais se délectait. Quoiqu’il se grisât de luxe encore plus que de bonne chère, le vin de Pomard, cependant, lui excitait un peu les facultés, et, lorsque apparut l’omelette au rhum, il exposa sur les femmes des théories immorales.

奥默兴高采烈。使他陶醉的与其说是美酒好菜,不如说是富丽堂皇的气氛,但波玛尔的红酒也喝得他心情有点激动,等到酒煎鸡蛋端上来的时候,他就谈起女人伤风败俗的妙论来了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


foreuse, forfaire, forfait, forfaitaire, forfaitisation, forfaitisé, forfaiture, forfanterie, Forficula, forficule,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接