有奖纠错
| 划词

Fermez-là! La ferme!

〈口语〉闭嘴!住口!

评价该例句:好评差评指正

Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !

奶奶老是挂在嘴边的传,无稽之谈的观念……从今以后是时候既有观念住口”了!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


车队, 车匪, 车匪路霸, 车费, 车份儿, 车夫, 车工, 车工车间, 车公里, 车钩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo fit de la lèvre et des yeux un petit geste qui commandait le silence.

基督山示意请他住口

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais toute la société la fit taire.

众人们忙不迭地示意她住口

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– À elle, tu ne lui dis pas de la fermer.

“你可没有叫她住口啊。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On se tournait vers eux ; ils se turent.

大家转过头来望着他们,他们只好住口

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il se tut par convenance, à cause de la domestique qui entrait.

女佣人进来了,他只好住口,以免有失体统。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais Étienne les fit taire d’un geste de sourde violence.

但是,艾蒂安一声不响地作了一的手势,大家便住口了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais l’apothicaire s’arrêta, tant Mme Lefrançois paraissait préoccupée.

但是药剂师住口了,因为勒方苏瓦大娘看来不在焉。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sans y songer, Debray s’arrêta et regarda la baronne, qui rougit jusqu’aux yeux.

德布雷毫不思索地住口,望一望男爵夫人,男爵夫人羞得连红了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Taisez-vous donc, monsieur Homais ! vous êtes un impie ! vous n’avez pas de religion !

住口吧,奥默先生,你不信神!你不信教!”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Silence ! dit une voix. À ceci, c’est à moi de répondre !

“请住口,”一声音说道。“关于这件事,该由我来回答!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il hésita, puis la question qu'il avait en tête franchit ses lèvres presque malgré lui

他踌躇起来,然后他不得不问的那问题脱口而出,想要住口已经来不及了。

评价该例句:好评差评指正
《间谍过家家》法语版

Fermez-la ! Ou vous aurez pas de bouffe !

住口 !否则你会没有食物!

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

C'est mon film! Ferme ta gueule!

- 这是我的电影!住口

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Tais-toi, malheureux ! dit le jeune homme, je suis d’Artagnan, ne me reconnais-tu pas ? Où est ton maître ?

住口,可怜鬼!”青年人说,“我是达达尼昂,你认不出我啦?你的主人在哪儿?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Encore des fourbis, tout ça ! … Je me méfiais… Silence, tas de gouapes ! Oui, vous vous fichez de moi.

“又是鬼花招,是鬼花招!… … 我得当… … 住口,这一伙无赖!呃!原来你们瞧不起我。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’abbé s’arrêta tout à coup, comme étonné du son de ses paroles ; il avouait des choses que l’on ne dit jamais aux profanes.

神甫突然住口不说了,仿佛听见了自己的声音而感到奇怪;他说了一些绝不应对圈外人说的事情。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais lui, se montra brutal, pour la faire taire. Il lui secoua la main, à la briser. Il ne voulait pas qu’elle parlât de l’argent.

他却面露愠色,让她住口。他拼命捏她的手,像是要捏碎似的。他不愿意她谈到钱。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Faites-les donc taire ! répéta Négrel furieux. Et qu’ils reculent ! Oui, oui, à cent mètres ! Il y a du danger, repoussez-les, repoussez-les.

“快让他们住口!”内格尔气愤地又嚷道。 “叫他们躲远一点!对,对,到一百米以外去!这里有危险,叫他们躲开,叫他们躲开。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ne causez pas tant, bégaya Gervaise. Vous savez bien… On a vu mon mari, hier soir… Et taisez-vous, parce que je vous étranglerais, bien sûr.

“别嚼舌头了,”热尔维丝有些结巴起来:“你还不清楚… … 昨天夜里有人看到我丈夫… … 你给我住口,不然我准要扼死你!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Silence ! dit Albert d’une voix sourde. Non, ce n’est pas vous qui directement avez fait cet éclat et causé ce malheur, mais c’est vous qui l’avez hypocritement provoqué.

住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说。“不,你并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是你暗中唆使的。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


车架, 车架断裂, 车架横梁, 车架校正夹, 车架纵梁, 车间, 车间工段, 车间主任, 车检, 车匠,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接