有奖纠错
| 划词

Le Gouvernement et le peuple de la Gambie et les familles touchées sont profondément émus de ces marques d'attention.

赞比亚政府和人民以及有被总统体贴心深受感动。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les mesures appropriées figurent l'obligation de protéger effectivement les enfants contre leurs trafiquants et de faire preuve de sensibilité lorsque l'on recueille leurs dépositions.

适当措施包括确保给予儿童有效保护,使其免遭人贩子伤害,以及以一种体贴方式向他们取证。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre du thème « Développement vigilant - une responsabilité commune », le Gouvernement danois a initié un projet concernant la stratégie de développement durable du Danemark.

在“体贴发展——共同责任”题下,丹麦政府提出了丹麦可持续发展战略建议。

评价该例句:好评差评指正

Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie vivement le représentant de la Finlande de ses paroles aimables, de son estime et de la confirmation de notre amitié personnelle.

非常感谢你客气话、你体贴个人友谊。

评价该例句:好评差评指正

J'adresse mes sincères remerciements et toute ma gratitude aux représentants des groupes régionaux et du pays hôte, qui ont rendu un hommage respectueux et touchant à notre défunt Président.

各区域集团和东道国体贴和深切地悼念国已故总统,对此衷心感谢和感激。

评价该例句:好评差评指正

M. Pfanzelter (Autriche) (parle en anglais) : Au nom du Gouvernement et du peuple autrichiens, je vous prie, Monsieur le Président, de recevoir l'expression de notre profonde reconnaissance pour l'hommage chaleureux qui a été rendu à la mémoire du Président fédéral Thomas Klestil.

普范策尔特先生(奥地利)(以英语发言):席先生,奥地利政府和奥地利人民,们深切感谢你以体贴方式,悼念联邦总统托马斯·克莱斯蒂尔。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui ont connu les violences et les tueries, qui ont été déplacés, qui ont été exposés aux sévices et aux violences sexuelles ou à la perte de membres de leur famille portent en eux les marques de la peur et de la haine; ils ont besoin pour guérir de trouver des appuis et de pouvoir compter sur des communautés leur offrant la sécurité.

经历过暴力和杀戮、流离失所、性虐待和暴力、或者失去亲人之痛儿童,怀有深深恐惧和仇恨创伤,需要有体贴照顾和安全社区疗伤止痛。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


输液, 输液管, 输液架, 输液针, 输赢, 输赢相等的机会, 输油管, 输油管敷设工程船, 输油管桥, 输油站,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

两兄弟 Pierre et Jean

Il devait exister, cependant, des créatures très bonnes, très douces et très consolantes.

然而应当找得到很好、很温女人。

评价该例句:好评差评指正
《三2:黑暗森林》法语版

Ne soyez pas triste, fit le Fissureur en lui adressant un sourire bienveillant.

“您不必沮丧。”破壁人露出很微笑说。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il était toujours bon et prévenant, mais je n’étais plus pour lui ce que j’avais été.

他一直是善良和,但是对他说来我已经不再是往日我了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’apprécie cette délicatesse, dit Andrea, en enfonçant ses billets de banque dans le gousset de son pantalon.

“我很理解他这种心思。”安德烈说,连忙把钞票塞进他口袋。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Voici de gentilles pâquerettes, dit-il, et de quoi fournir bien des oracles à toutes les amoureuses du pays.

“这些温存雏菊,”他说,“够本地害相思姑娘用来求神问卦了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Elles savaient, avec une admirable délicatesse d’instinct, que de certaines sollicitudes peuvent gêner.

由于一种可喜入微本能,她们知道,某种关切反而会使他为难。

评价该例句:好评差评指正
En route 2

Mais j'ai été attirée par ce garçon très discret et prévenant.

但是我被这个非常谨慎和男孩所吸引。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

J’ai mieux aimé ne rien vous devoir; vous n’avez pas compris cette délicatesse, car c’en est une.

愿什么不麻烦您,您不懂得我对您,因为这是我一番苦心。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Sous prétexte de réparer l’humiliation involontaire qu’elle lui avait causée, elle se permit les soins les plus tendres.

她借口补救她无意中使他蒙受屈辱,就容许自己给予他最温存

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien ne répondit pas un seul mot aux prévenances, dont pendant tout le reste de la promenade il fut l’objet.

此后于连受到无微不至,可是他就是不说话。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lorsqu’elle bordait le lit et qu’elle encourageait Coupeau d’une voix douce, il restait tout secoué. Jamais il n’avait rencontré une aussi brave femme.

接着又看见她为古波整理被褥并用和婉声音安抚他,顾热就越发感动了。他从来不曾见过这样温存女人。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Sa propre douceur à elle-même lui donnait des rébellions. La médiocrité domestique la poussait à des fantaisies luxueuses, la tendresse matrimoniale en des désirs adultères.

她对自己温存也起了反感。家庭生活平凡使她向往奢俗豪华,夫 妇生活恩爱却使她幻想婚外

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Emma goûtait cet amour d’une façon discrète et absorbée, l’entretenait par tous les artifices de sa tendresse, et tremblait un peu qu’il ne se perdît plus tard.

艾玛全神贯注,却又有分寸地享受这种爱,她利用温存千姿百态,想把感维持得天长地久,但想到有朝一日,爱会烟消云散,就难免不寒而栗了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cette circonstance impressionna vivement la jeune femme. Elle s’était attachée à l’homme qui, si froidement que ce fût, lui donnait chaque jour les marques du plus absolu dévouement.

当时况使艾娥达夫人感到非常担心,她非常关心福克先生。这位绅士虽然是那么冷静,但是他对艾娥达夫人却显得日益无微不至。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est ce que je vois, mon hôte ! et c’est ce que je répéterai à qui voudra l’entendre, soyez-en bien certain. En attendant, je désirerais lire une de ces tavolette.

“这一点,我已经看得够清楚啦,我最出色店家,这就是你客人一个最好证明,这一定到处给你去宣扬。现在请把这种‘祈祷单’拿一张来给我看看吧!”

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Il avait médité sa phrase, il l’avait arrondie, polie, rythmée ; c’était un chef-d’œuvre de prudence et de transitions, de tournures fines et de délicatesse ; mais la colère avait emporté la rhétorique.

奥默也考虑过怎样遣辞造句,怎样说得宛转曲折,彬彬有礼,节奏分明;这将是一篇小心慎重、转弯抹角、精巧细致、温存杰作;但一生气,他就把修辞学忘到九霄云外去了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aussi Charles, en se voyant l’objet des attentions de sa cousine et de sa tante, ne put-il se soustraire à l’influence des sentiments qui se dirigeaient vers lui en l’inondant pour ainsi dire.

夏尔一看见堂姊与伯母对他,觉得那股潮水般向他冲来,简直没法抗拒。他对欧也妮又和善又怜爱瞧了一眼,充满了笑意。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle avait toute la gaucherie d’une femme peu accoutumée à ces sortes de soins, et en même temps le vrai courage d’un être qui ne craint que des dangers d’un autre ordre et bien autrement terribles.

她有着一个不惯于此类女人全部笨拙,同时又有着一个只害怕另一种性质更为可怕危险真正勇气。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Il tendit sa main, prit la sienne, la couvrit d’un baiser vorace, puis la garda sur son genou ; et il jouait avec ses doigts délicatement, tout en lui contant mille douceurs.

他伸出手来,握住她手,拼命地吻,然后把它放在他膝盖上,温存地抚摸她手指,一面向她倾吐甜言蜜语。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Dans le livre " Unwritten Rules of Management" , cette règle est connue sous le nom de " règle du serveur" et peut être utilisée pour mesurer le degré d'attention, de considération et d'empathie d'une personne.

在《管理不成文规则》一书中,这乙规则被称为“服务器规则”,可以用来衡量一个人关心、和同理心程度。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


蔬菜盘, 蔬菜肉汤, 蔬菜商, 蔬菜烧肉, 蔬菜水果店, 蔬菜蒜泥浓汤, 蔬菜削刨刀, 蔬菜鳕鱼(蘸蒜泥酱吃的), 蔬菜栽培, 蔬菜植物,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接