有奖纠错
| 划词

Nous devons avoir aussi un objectif commun : une vie digne pour tous.

让我们也树立起一个共同目标:人人都能体面地生活。

评价该例句:好评差评指正

Il faut à présent que les populations déplacées puissent rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité.

流离失所者现在必须能够安全和体面地返回家园。

评价该例句:好评差评指正

Et ils devraient être en mesure de poursuivre leur propre mode de vie dans la liberté et la dignité.

们还应当能够自由和体面地实现自己生活方式。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait également faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité.

还应该采取措施,为希望回返流离失所者安全和体面地回返提供便利。

评价该例句:好评差评指正

Le but reste le même, à savoir assurer aux personnes âgées des ressources suffisantes pour vivre dans la dignité.

还是一样老年人有足够收入以体面地生活。

评价该例句:好评差评指正

Notre obligation universelle de combattre le terrorisme ne doit pas nous

我们负有打击恐怖主义普遍义务,但我们不应因此而视我们还需要公正、持久和体面地解决克什米尔问题及其类似问题。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, s'agissant des personnes âgées, il existait une politique ancienne pour leur garantir des revenus leur permettant de vivre décemment.

此外,关于老年人,有一项们收入旧政策,使们能够体面地生活。

评价该例句:好评差评指正

L'article 23 de la Constitution prévoit, quant à lui, le droit de chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine.

《宪法》第23条规定,人人有权按人类尊严体面地生活。

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale devrait réfléchir à la question et trouver des moyens de leur permettre de rentrer chez eux dans la dignité.

国际社会应思考这一问题,找到能使体面地重返家园办法。

评价该例句:好评差评指正

J'appelle les parties à veiller à ce que les rapatriements demeurent volontaires et qu'ils soient menés dans la dignité et de façon convenable.

我呼吁双方遣返出于自愿,并以妥善和体面地方式从事遣返工作。

评价该例句:好评差评指正

Les racines sont les causes qui doivent être examinées, traitées et éliminées, de manière à rendre aux humains la dignité, l'estime de soi et l'honneur.

树根就是原因,需要公正和体面地加以解决和处理,让人民重新拥有尊严、自尊和荣誉。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, ils le devraient, et nous comptons que les conditions seront rapidement réunies pour leur permettre de le faire dans la dignité et avec honneur.

们应该返回,而且我们相信,不久将创造条件,使们能够有尊严和体面地回国。

评价该例句:好评差评指正

Il sera possible de procéder au rapatriement dans la dignité des réfugiés afghans restants, pas essentiel vers la sécurité et la stabilité dans la région.

和平将使剩余阿富汗难民能够体面地回国;这对于本区域安全与稳定是至关重要一步。

评价该例句:好评差评指正

L'ONUG et le HCR restent déterminés à aider les réfugiés et les déplacés à exercer leur droit au retour dans la sécurité et la dignité.

联格观察团和难民专员办事处继续致力于帮助难民和境内流离失所者行使其安全体面地返回原居住地权利。

评价该例句:好评差评指正

En acceptant le Plan de règlement, les accords de Houston et le plan Baker, il a également offert au Maroc une sortie honorable du conflit.

波利萨里奥阵线接受《解决计划》、《休斯顿协定》和《贝克计划》行为,使得摩洛哥可以体面地退出冲突。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du Corps qui ne seront pas recrutés dans la Force bénéficieront d'une réinstallation, d'une réintégration ou d'un départ à la retraite dans la dignité.

对未被科索沃安全部队招募科索沃护团成员,将予以重新安置,使其体面地重返社会或退休。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui optent pour le rapatriement librement consenti reçoivent une aide matérielle et la garantie de pouvoir rentrer en Afghanistan en toute sécurité et dans la dignité.

选择自愿遣返难民得到物质援助,可以安全体面地免费返回阿富汗。

评价该例句:好评差评指正

Notre tâche consiste à affronter et à éliminer purement et simplement le terrorisme : le recours à la violence sans honneur, discrimination ou égard pour la solidarité humaine.

我们现在任务就是对付和消除赤裸裸恐怖主义:不择手段、无区别或无顾人格体面地使用暴力。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons créer des emplois et donner aux gens la possibilité d'avoir une vie décente afin qu'ils aient davantage intérêt à ce que règnent la paix et l'ordre.

我们必须创造就业职位和机会,使人民能够体面地生活,并提升们对和平和秩序关切。

评价该例句:好评差评指正

Le fait de toujours parler d'une seule voix et de s'appuyer sur l'unité déclarée pour passer à l'action permettra de défendre les valeurs africaines avec succès et dignité.

始终以一个声音说话并将业已宣布团结转化成实际工作将使非洲价值成功和体面地持下去。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


分段放置(物品的), 分段函数, 分段加载, 分段施工的运河, 分段式, 分段输送机, 分段延时器, 分断, 分断孢子, 分队,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

2018年度最热精选

Nous voulons une France où l'on peut vivre dignement de son travail ?

我们想要一个让人们可以工作而生活的法国吗?

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

On lui fit une entrée magnifique dans la Ville Capitale, où elle entra au milieu de ses deux enfants.

公主进了王城,她坐在两个孩子之间。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

On ne peut pas acheter décemment des produits fabriqués, stockés et vendus dans la rue.

我们无法购买街头制造、储存和销售的产品。

评价该例句:好评差评指正
法国统马克龙演讲

Nous voulons une France où l'on peut vivre dignement de son travail ? Sur ce point, nous sommes allés trop lentement.

我们想要一个让人们可以工作而生活的法国吗?在这一点上,我们走了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais, de plus, j’eusse eu moins de plaisir à voir Gilberte qui me croyait maintenant non plus dignement résigné, mais manœuvrant dans l’ombre pour une entrevue qu’elle avait dédaigné d’accorder.

不仅如此,我和希尔贝特见的愉快也会减色,因为她不再认为我在顺从,而认为我暗中活动,以谋求她不屑于赏赐的会晤。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tant, bien que mal, et jusqu'à la fin du mois d'août, nos concitoyens purent donc être conduits à leur dernière demeure sinon décemment, du moins dans un ordre suffisant pour que l'administration gardât la conscience qu'elle accomplissait son devoir.

勉勉强强拖到八月末,这之前我们的同胞还能够,虽不说,起码相当有序地被运到他们最后安息的地方,这种有序可以使政府意识到自己还在尽职尽责。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


分房睡, 分放, 分飞, 分肥, 分份, 分封, 分蜂, 分蜂期, 分赴, 分甘共苦,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接