M. Al-Shami (Yémen) signale que l'emploi et le travail décent constituent une priorité pour son pays.
Al-Shami先(也门)说,就业和体面工作问题是也门要优先解决事项。
M. Limon (Suriname), intervenant au nom de la Communauté des Caraïbes, dit qu'alors que tout être humain a droit à un niveau de vie décent, trop nombreux sont ceux qui vivent encore dans la pauvreté absolue sans même un abri suffisant.
Limon先(苏里南)代表加勒比共同体发言,他说,尽管都有享受体面活标准权利,但是许多仍然活在没有适当住房绝对贫困之中。
M. Antonio (Angola) réaffirme l'attachement de son gouvernement à la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en particulier à l'objectif de plein emploi et de travail décent pour tous.
Antonio先(安哥拉)重申安哥拉政府致力于执行社会发展问题世界首脑会议和大会第二十四届特别会议成果,特别是执行为所有提供充分和产性就业及体面工作目标。
Parlant au nom du Groupe de Rio, M. Del Rosario Ceballos (République dominicaine) dit qu'un emploi productif et un travail décent pour tous sont les éléments clés du développement et devraient donc figurer au premier rang des priorités en matière de coopération internationale.
Del Rosario Ceballos先(多米尼加共和国)在代表里约集团发言时说,所有产性就业和体面工作是发展重要内容,因此应成为国际合作优先事项。
M. Tun (Myanmar) dit que l'élimination de la pauvreté représente aujourd'hui l'un des grands défis du développement et nécessite une action multiforme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, l'alimentation, l'emploi productif et le travail décent, l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement.
Tun先(缅甸)说,消除贫穷是当代最大发展挑战之一,呼吁在诸如卫、教育、粮食、产性就业和体面工作、两性平等以及环境保护等领域采取多元行动。
M. Sundaram (Sous-Secrétaire général au développement économique), en réponse à la question posée par l'orateur précédent, déclare que le système des Nations Unies s'emploie à promouvoir le concept selon lequel les stratégies nationales de développement doivent comporter des politiques macroéconomiques mettant un accent soutenu sur la création d'emplois décents et productifs.
Sundaram先(经济发展助理秘书长)回答了前面发言者提出问题,他说,联合国系统提倡理是,国家发展战略应该包括长期注重创造体面和产性就业机会宏观经济政策。
M. Alasania (Géorgie), présentant le projet de résolution, dit que les personnes qui ont fui l'Abkhazie dans le sillage des atrocités commises, se sont vu refuser pendant plus de 14 ans le droit de vivre dans la dignité, de retourner dans leurs foyers et de posséder de la terre et des biens.
Alasania先(格鲁吉亚)在介绍本决议草案时说,在暴行发后纷纷逃离阿布哈兹们在长达14年多时间里一直得不到体面活、返回家园和拥有土地及财产权利。
M. Kinyanjui (Kenya) dit qu'on ne peut pas vraiment s'attaquer aux problèmes d'éradication de la pauvreté, du plein emploi et d'un travail décent et d'intégration sociale sans ressources suffisantes, sans un commerce international équitable, sans accès aux marchés et aux technologies et sans un environnement de nature à encourager les partenariats.
Kinyanjui先(肯尼亚)说,没有充足资源、公平国际贸易、进入市场和获得技术途径以及鼓励建立伙伴关系环境,就不可能切实解决消除贫穷、充分就业和体面工作及社会融合等问题。
La décision prise hier par M. Petritsch concernant l'inhumation des victimes de la tragédie de Srebrenica dans la dignité y contribuera. Mais il faut aussi espérer que le scrutin de novembre fera apparaître un progrès du score des partis modérés et un recul de ceux qui incarnent les errements du nationalisme radical.
佩特里奇先昨天作出关于体面地埋葬斯雷布雷尼察悲剧受害者决定,将有助于这一进程,但我们也希望十一月选举将使温和派受益,而使离格激进民族主义分子得到支持减少。
M. Pratap Malla (Népal) souligne que lors du Sommet mondial sur le développement, les dirigeants mondiaux sont convenus d'une série d'objectifs pour stimuler le développement social : promouvoir le plein emploi, éliminer la pauvreté absolue, généraliser les chances de mener une vie digne, en particulier pour les personnes âgées, les handicapés et les femmes, et favoriser un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé primaires.
Pratap Malla先(尼泊尔)说,在社会发展问题世界首脑会议上各国领导决定了一系列促进社会发展目标,推动整体就业,消除绝对贫困,特别是向老年、残疾和妇女普遍提供过体面活机会,普遍、均衡和公正地提供受教育和享受初级保健机会。
Comme nous nous y attendions tous, la déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, qui était détaillée, perspicace et stimulante nous a obligé à réfléchir sur la meilleure façon de contribuer ou de participer au travail de la Commission dans les efforts qu'elle déploie pour influer sur le mécanisme de désarmement de façon à répondre aux espoirs de la communauté internationale et à ses aspirations à un monde exempt d'armes de destruction massive et d'armes classiques, qui menacent ou sapent les efforts d'un grand nombre pour atteindre un niveau de développement décent.
正如我们大家所期待那样,负责裁军事务副秘书长贾扬塔·达纳帕拉先发言是详细、全面、以及确实发深省,使我们大家能够思考如何最好地促进并参加审议委员会工作,审议委员会旨在以有意义方式影响裁军机制,这将维持国际社会希望和愿望:即建立一没有大规模毁灭性武器和常规武器世界,因为这些武器威胁或破坏许多民争取一种合理和体面发展标准努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。