有奖纠错
| 划词

Ça lui pend au nez.

〈转〉〈语〉这件事时都会使

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


士可杀不可辱, 士林, 士林饮料, 士麦那的(Smyrne), 士麦那人, 士敏土, 士农工商, 士女, 士女如云, 士气,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars, reprit Edmond en souriant, je vous dirai comme Mercédès disait tout à l’heure à Caderousse : ne me donnez pas le titre qui ne me convient pas encore, cela me porterait malheur.

“腾格拉尔,”爱德蒙说,“也要像美塞苔丝刚才对卡德鲁斯所说的那样对你说一遍,请不要把还不属于的头衔戴到的头上,那样或许使倒霉的。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est égal, reprit Caderousse, je donnerais bien des choses pour que toute cette affaire ne fût pas arrivée, ou du moins pour n’être mêlé en rien à toute cette affaire. Tu verras qu’elle nous portera malheur, Danglars !

“可是,”卡德鲁斯又说道,“真不愿意看到发生这样的,或至少应该与无关。你就等瞧吧,腾格拉尔,这件使们两个都倒霉的。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, elle aussi, se montrait ennuyée de ces embellissements, qui lui dérangeaient le coin noir de faubourg auquel elle était accoutumée. Son ennui venait de ce que, précisément, le quartier s’embellissait à l’heure où elle-même tournait à la ruine.

热尔维丝住惯了黑暗街道里的房子,城市美化修缮工程反而使她讨厌,确切地说她的厌恶感来自于阴差阳错的时间,城区美化的时候恰逢她家境衰败的倒霉日子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


士贞, 士卒, 士族, , 氏征阳性, 氏族, 氏族社会, , 示爱, 示标电台,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接