有奖纠错
| 划词

Il a été suggéré d'insérer les mots «selon qu'il convient».

有人建议加上“酌情”这一

评价该例句:好评差评指正

À défaut, on pourrait ajouter après les mots “soit d'office” les mots “après due notification”.

所提出的一项选择性建议是,词语加上“在发出适当的审理通知之后”的

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins, cette nuance pourrait être réexaminée pour tenir compte de nouvelles préoccupations soulevées par certaines délégations.

然而,针有些代表团提出的其他关切意见,可以这一再进行探讨。

评价该例句:好评差评指正

L'article 44 devait prévoir une réserve, du genre "à moins que les règles primaires n'indiquent une solution différente".

第44条也应包括一项,类似于“除非初级规则表示出不同的解决办法”。

评价该例句:好评差评指正

On pourrait néanmoins le supprimer car il ressort clairement du contexte qu'on ne traite d'aucune ressource autre que l'eau.

不过,从上下文中显然可以看到们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一可以删除。

评价该例句:好评差评指正

Dans le texte du projet de supplément, le terme s'étend systématiquement aux « garçons, filles, hommes et femmes handicapés » lorsqu'on ne lui attribue pas d'autre sens.

在拟议的补编案文中,在没有其他的情况下词应一律理解为是指“残疾的女孩、男孩、妇女和男子”。

评价该例句:好评差评指正

On a également dit que sans le qualificatif « efficaces », la référence à « tous les » recours juridiques internes serait trop générale et imposerait une charge excessive à la personne lésée.

关于条的其他意见包括以下事项的关注,即如果不添加“有效”一词;“一切”可以利用的当地法律补救办法的提法将含义太广,会给受害人带来过分的负担。

评价该例句:好评差评指正

L'idée a été émise que, sans le qualificatif «efficace», la référence à «tous les» recours juridiques internes disponibles serait trop générale et imposerait une charge excessive à la personne lésée.

有的委员认为,如果不增加“有效”的,“一切”可以利用的当地法律补救办法的提法将含义太广,会给受害人带来过分的负担。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est des propositions de forme précises, il a été envisagé de remplacer le terme « la nécessité » par « l'importance » ou « l'utilité » et d'ajouter l'expression « dans toute la mesure possible » après « éviter ».

此外,可以把“尽可能”和“不必要的”分别插入“应”和“避免”之后。

评价该例句:好评差评指正

La question du rapatriement du produit de la corruption, qui fait encore l'objet de débats, est mentionnée ici de façon trop explicite; toute référence à cette question devrait être plus nuancée, voire supprimée.

凡提到退还腐败收益的措词都太具体,这个问题仍在讨论之中;这方面的措词要么应附加更多的,要么干脆删除。

评价该例句:好评差评指正

Si le mot “prendront” était maintenu dans le texte introductif, le Canada insisterait pour que des termes restrictifs soient inclus dans les alinéas concernés (par l'adjonction du membre de phrase “conformément aux dispositions du Protocole”).

如果“将”字保留在起始句中,那么加拿大希望例如在第49(c)分段中加入一个(即加上“根据议定书的规定”等字样)。

评价该例句:好评差评指正

Lors de la première lecture du projet de texte, à la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont estimé que cette qualification introduisait un élément d'imprécision, qui risquait de donner lieu à des problèmes d'interprétation et d'application, si le terme n'était pas défini.

在特设委员会第二届会议案文草案进行一读期间,许多代表团认为,这一存在着模糊不清的成分。

评价该例句:好评差评指正

À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail est convenu d'intituler l'Aide-mémoire “Guide de pratiques de coopération, de communication et de coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale”, le mot “pratiques” venant répondre aux préoccupations exprimées précédemment en ce qui concerne l'emploi du mot “guide”.

经讨论后,工作组一致认为《说明》的标题应为“跨国界破产程序合作、联系与协调实践指南”,因为“实践”这一将顾及先前就“指南”一词表达的关切。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


软下疳, 软下疳的, 软下疳性毛囊炎, 软纤维瘤, 软心肠, 软性的岩石, 软性联管节, 软性树脂, 软性下疳菌苗, 软羊皮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

频短片

Anne, vous avez choisi de ne pas être une pondeuse, puisque c'est l'épithète que vous utilisez.

安妮,您选择不当“产卵器”,这是您自己曾用过的修饰语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Dans les autres cas, on dit qu'ils sont " épithètes" , quand ils sont collés au nom.

在其它情况中,我们说它们是“修饰语”,当它们修饰名词时。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 201410

Un intitulé où l'on retrouve l'essence modianesque : géographie, nostalgie et poésie.

在这个标题中,我们找到了修饰语的本质:地理,怀旧和诗歌。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


软鱼属, 软鱼亚科, 软语, 软玉, 软着陆, 软指标, 软质材料, 软质片材, 软质树脂, 软轴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接