La République centrafricaine connaissait de graves problèmes de gouvernance, de corruption et d'évasion fiscale.
注意到中非共和国在治理方面存在严重问题,存在腐败和偷税漏税问题。
La fraude fiscale et la contrebande ont considérablement diminué, tandis que les recettes publiques fiscales et douanières ont augmenté de 32 % par comparaison à la même période de l'année précédente, grâce à l'amélioration des pratiques de gestion.
偷税漏税和走私活动大大减少,由于改进了管理办法,政府关税和其他税收收入比上年同期增加了32%。
De leur côté, les classes moyennes et aisées éprouvaient une certaine animosité vis-à-vis des interventions de l'État, qu'elles jugeaient excessives, et de la charge fiscale, qui les poussait parfois à l'évasion fiscale et favorisait le développement d'une économie parallèle.
也可以说,公共服务正在造成使那些利用国家满足自己需求个人养成依赖性和滥用公共服务情况,从而导致中产阶级上层阶级对税务负担和“大政府”反感,以与此相关偷税漏税并行经济增长。
Selon des articles presse de l'époque, le Ministère espagnol des affaires étrangères a annoncé qu'il maintiendrait les contrôles à la frontière jusqu'à ce que Gibraltar applique les directives de l'Union européenne contre la fraude fiscale, le trafic de stupéfiants et le blanchiment de l'argent (voir par. 47 ci-dessous).
据当报章报道,西班牙外交部宣布,西班牙将维持边防管制,直到直布罗陀执行欧洲联盟指令,防止偷税、贩毒和洗钱为止(见下文第47段)。
L'enquête a permis de recueillir suffisamment d'éléments de preuve pour justifier la mise en examen de Mme Bakhmina pour des infractions visées par l'article 160, 2e partie, paragraphe c), et 3e partie, paragraphes a) et b), du Code pénal de la Fédération de Russie (appropriation illicite ou détournement de fonds) et l'article 198, 2e partie (évasion fiscale).
调查收集到充分证据证明对Bakhmina女士提起控诉是正当,因为她触犯了《俄罗斯联邦刑法典》第160条第2部分第(c)款第3部分第(a)和(b)款(挪用或转换),以第198条第2部分(个人偷税)。
Les régimes de transit comme le système TIR limitent encore davantage les risques du fait que les transporteurs qui souhaitent avoir recours à ce système sont tenus de répondre à un minimum de critères, par exemple la preuve qu'ils ont l'expérience du transport international, une situation financière solide et l'absence d'infractions graves à la législation douanière ou fiscale.
在诸如国际公路货运过境运输体制中,由于为希望使用该系统运输商规定了最起码条件,例如在国际运输行业有公认经验、有良好财务状况、没有犯过严重违犯海关法罪或偷税罪。
Au nombre de ces propositions, citons : des mesures visant à réduire le coût des envois de fonds des émigrants, un prélèvement sur les transactions financières, une taxe sur le commerce des armes, des méthodes de lutte contre l'évasion fiscale, de nouveaux types de contributions volontaires et privées, une taxe sur les billets d'avion et l'utilisation des droits de tirages spéciaux pour le développement.
关于这些提案,我要提到下述措施:减少出境移民汇款费用、征融交易税、征军火贸易税、采取办法取缔偷税漏税行为、开发新型自愿和私人捐款来源、征飞机票税以使用特别提款权,以促进发展。
De nombreux pays en développement et pays en transition ont appliqué des politiques visant à renforcer les systèmes fiscaux dans le cadre d'une consolidation budgétaire, notamment en adoptant des codes fiscaux simplifiés et plus transparents, en élargissant l'assiette fiscale, et en renforçant l'administration et la supervision fiscales de manière à promouvoir l'obligation redditionnelle et éliminer la corruption afin d'accroître les retours d'impôts et de réduire l'évasion fiscale.
众多发展中经济体和转型期经济体都执行了加强税收制度政策,以此作为巩固财政一部分,这其中包括简化税收法令,加强透明度,扩大课税基础,加强税收管理和监督,加强问责制和清除腐败,以便实现依法纳税,减少偷税漏税。
Le Département chargé des enquêtes sur les affaires particulièrement importantes du Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie a engagé une procédure pénale contre Svetlana Bakhmina, l'une des personnes qui dirigent le service juridique de la société pétrolière Ioukos, en rapport avec le vol de biens à la société Tomskneft pour une valeur de plus de 9 milliards de roubles, ainsi que le non-paiement d'impôts pour une valeur de 604 040 roubles.
俄罗斯联邦总检察长办公室特大案件调查司负责对尤科斯石油公司法律负责人之一Svetlana Bakhmina提起刑事诉讼,罪名是从Tomskneft公司盗用价值90多亿卢布财产,并偷税达604,404卢布。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。